Skip to main content

Text 32

ТЕКСТ 32

Texto

Текст

tenaiva sarveṣu bahir gateṣu
prāṇeṣu vatsān suhṛdaḥ paretān
dṛṣṭyā svayotthāpya tad-anvitaḥ punar
vaktrān mukundo bhagavān viniryayau
тенаива сарвешу бахир гатешу
пра̄н̣ешу ватса̄н сухр̣дах̣ парета̄н
др̣шт̣йа̄ свайоттха̄пйа тад-анвитах̣ пунар
вактра̄н мукундо бхагава̄н винирйайау

Palabra por palabra

Пословный перевод

tena eva — por el brahma-randhra, el orificio en lo alto de la cabeza; sarveṣu — todo el aire del cuerpo; bahiḥ gateṣu — haber salido; prāṇeṣu — los aires vitales, junto con la fuerza vital; vatsān — los terneros; suhṛdaḥ — los vaqueritos amigos; paretān — todos los cuales estaban muertos dentro; dṛṣṭyā svayā — por la mirada de Kṛṣṇa sobre; utthāpya — les devolvió la vida; tat-anvitaḥ — así en su compañía; punaḥ — de nuevo; vaktrāt — de la boca; mukundaḥ — la Suprema Personalidad de Dios; bhagavān — Kṛṣṇa; viniryayau — salió.

тена эва — именно тем (отверстием на макушке головы, брахма- рандхрой); сарвешу — все (потоки воздуха в теле); бахих̣ гатешу — вышедшие наружу; пра̄н̣ешу — когда потоки жизненного воздуха вместе с жизненной силой; ватса̄н — телят; сухр̣дах̣ — друзей-пастушков; парета̄н — тех, что погибли в утробе демона; др̣шт̣йа̄ свайа̄ — (Кришна) Своим взглядом; уттха̄пйа — вернув к жизни; тат-анвитах̣ — сопровождаемый ими; пунах̣ — вновь; вактра̄т — из пасти; мукундах̣ — Верховная Личность Бога; бхагава̄н — Кришна; винирйайау — вышел.

Traducción

Перевод

Una vez que todo el aire vital del demonio hubo salido por aquel orificio en lo alto de su cabeza, Kṛṣṇa posó Su mirada en los terneros y vaqueritos muertos, y les devolvió la vida. A continuación, Mukunda, el que puede otorgar la liberación, salió de la boca del demonio con Sus amigos y con los terneros.

Когда весь жизненный воздух Агхасуры вырвался через это отверстие, Кришна, кинув взгляд на мертвых пастушков и телят, вернул их к жизни. Затем Мукунда, способный даровать освобождение, вместе со Своими друзьями и телятами вышел из пасти демона.