Text 25
VERSO 25
Texto
Texto
śrutvā vicintyety amṛṣā mṛṣāyate
rakṣo viditvākhila-bhūta-hṛt-sthitaḥ
svānāṁ niroddhuṁ bhagavān mano dadhe
śrutvā vicintyety amṛṣā mṛṣāyate
rakṣo viditvākhila-bhūta-hṛt-sthitaḥ
svānāṁ niroddhuṁ bhagavān mano dadhe
Palabra por palabra
Sinônimos
ittham — de ese modo; mithaḥ — o de otro; atathyam — una cuestión que no es cierta; a-tat-jña — sin conocimiento; bhāṣitam — mientras caminaban; śrutvā — Kṛṣṇa, al escucharles; vicintya — pensar; iti — de ese modo; amṛṣā — real, verdaderamente; mṛṣāyate — que trata de hacerse pasar por lo que no es (el animal era en realidad Aghāsura, pero debido a su falta de conocimiento, los niños pensaban que era una serpiente muerta); rakṣaḥ — (Kṛṣṇa, sin embargo, se daba cuenta de que) era un demonio; viditvā — saberlo; akhila-bhūta-hṛt-sthitaḥ — porque Él es antaryāmī, está en todas partes, en lo más profundo del corazón de todos; svānām — de Sus propios acompañantes; niroddhum — para prohibirles; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; manaḥ dadhe — preparó Su mente.
ittham — dessa maneira; mithaḥ — ou de outra; atathyam — um assunto que não é um fato; a-tat-jña — sem conhecimento; bhāṣitam — enquanto estavam falando; śrutvā — Kṛṣṇa os ouvia; vicintya — pensando; iti — assim; amṛṣā — realmente, verdadeiramente; mṛṣāyate — que tenta aparecer como algo falso (na verdade, o animal era Aghāsura, mas, devido ao conhecimento escasso, eles pensavam que fosse um píton morto); rakṣaḥ — (Kṛṣṇa, entretanto, podia entender que) ele era um demônio; viditvā — sabendo disso; akhila-bhūta-hṛt-sthitaḥ — porque Ele é antaryāmī, situado em toda parte, no âmago dos corações de todos; svānām — de Seus próprios associados; niroddhum — simplesmente para impedi-los; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; manaḥ dadhe — tomou uma decisão.
Traducción
Tradução
La Suprema Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, que, en la forma de antaryāmī, la Superalma, Se halla en lo más profundo del corazón de todos, escuchó lo que los niños se decían unos a otros acerca de la falsa serpiente pitón. Sin que ellos lo supiesen, se trataba en realidad de Aghāsura, un demonio que había aparecido allí en forma de serpiente. Kṛṣṇa, que lo sabía, pensó en impedir a Sus compañeros que entrasen en la boca del demonio.
A Suprema Personalidade de Deus, Śrī Kṛṣṇa, que como o antaryāmī, a Superalma, está situado no âmago do coração de todos, ouviu os meninos falando entre si sobre o píton artificial. Eles não sabiam que ele, na realidade, era Aghāsura, um demônio que aparecera como um píton. Mas Kṛṣṇa, sabendo disso, queria impedir que Seus companheiros entrassem na boca do demônio.