Skip to main content

Text 40

ТЕКСТ 40

Texto

Текст

śrī-bhagavān uvāca
jñātaṁ mama puraivaitad
ṛṣiṇā karuṇātmanā
yac chrī-madāndhayor vāgbhir
vibhraṁśo ’nugrahaḥ kṛtaḥ
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
джн̃а̄там̇ мама пураиваитад
р̣шин̣а̄ карун̣а̄тмана̄
йач чхрӣ-мада̄ндхайор ва̄гбхир
вибхрам̇ш́о ’нуграхах̣ кр̣тах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

śrī-bhagavān uvāca — la Suprema Personalidad de Dios dijo; jñātam — todo conocido; mama — a Mí; purā — en el pasado; eva — en verdad; etat — este episodio; ṛṣiṇā — por el gran sabio Nārada; karuṇā-ātmanā — debido a que es tan bondadoso con ustedes; yat — lo cual; śrī-mada-andhayoḥ — que habían enloquecido en pos de la opulencia material y que, por ello, estaban ciegos; vāgbhiḥ — con palabras, o por maldecir; vibhraṁśaḥ — caer del planeta celestial para volverse árboles arjuna en este; anugrahaḥ kṛtaḥ — fue este un gran favor que él les hizo.

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Бог, Верховная Личность, сказал; джн̃а̄там — ведомо; мама — Мое; пура̄ — в прошлом; эва — поистине; этат — это (происшествие); р̣шин̣а̄ — великим мудрецом Нарадой; карун̣а̄-а̄тмана̄ — исключительно милостивым (к вам); йат — которые; ш́рӣ-мада-андхайох̣ — обезумевших и ослепших от материального богатства; ва̄гбхих̣ — словами (проклятием); вибхрам̇ш́ах̣ — падение с райской планеты, чтобы стать здесь деревьями арджуна; ануграхах̣ кр̣тах̣ — ставшее величайшим благодеянием (для вас).

Traducción

Перевод

La Suprema Personalidad de Dios dijo: El gran santo Nārada Muni es muy misericordioso. Ustedes estaban cegados y habían enloquecido en pos de la opulencia material, pero él, con su maldición, les hizo el mayor de los favores. Aunque cayeron de Svargaloka, el planeta más elevado, y se convirtieron en árboles, recibieron de él el mayor de los bienes. Conozco todo lo ocurrido desde el mismo comienzo.

Верховный Господь сказал: Великий святой Нарада Муни очень милостив. Своим проклятием он оказал вам, обезумевшим и ослепшим от материального богатства, величайшую услугу. Хотя вы упали с высшей планеты, Сваргалоки, и стали деревьями, он поистине облагодетельствовал вас. Я знал все это с самого начала.

Significado

Комментарий

La Suprema Personalidad de Dios confirma ahora que la maldición de un devoto debe considerarse también misericordia. Del mismo modo que Kṛṣṇa, Dios, es absolutamente bueno, el vaiṣṇava también lo es. Todo lo que hace es bueno para todos. Esto se explica en el verso siguiente.

Верховный Господь Сам подтверждает здесь, что, когда преданный кого-то проклинает, это следует считать его милостью. Кришна — Бог — всеблаг, и вайшнав тоже всеблаг. Чтобы он ни делал, это приносит благо каждому. Это объясняется в следующем стихе.