Skip to main content

Text 14

ТЕКСТ 14

Texto

Текст

antaḥsthaḥ sarva-bhūtānām
ātmā yogeśvaro hariḥ
sva-māyayāvṛṇod garbhaṁ
vairāṭyāḥ kuru-tantave
антах̣стхах̣ сарва-бхӯта̄на̄м
а̄тма̄ йогешваро харих̣

сва-ма̄яя̄вр̣н̣од гарбхам̇
ваира̄т̣я̄х̣ куру-тантаве

Palabra por palabra

Дума по дума

antaḥsthaḥ — estando dentro; sarva — todo; bhūtānām — de los seres vivientes; ātmā — alma; yoga-īśvaraḥ — el Señor de todo misticismo; hariḥ — el Señor Supremo; sva-māyayā — mediante la energía personal; āvṛṇot — cubrió; garbham — embrión; vairāṭyāḥ — de Uttarā; kuru-tantave — por el descendiente de Mahārāja Kuru.

антах̣стхах̣ – намирайки се отвътре; сарва – всички; бхӯта̄на̄м – на живите същества; а̄тма̄ – душа; йога-ӣшварах̣ – Господарят на мистицизма; харих̣ – Върховният Бог; сва-ма̄яя̄ – с личната си енергия; а̄вр̣н̣от – покри; гарбхам – зародиш; ваира̄т̣я̄х̣ – на Уттара̄; куру-тантаве – заради поколението на Маха̄ра̄джа Куру.

Traducción

Превод

El Señor del misticismo supremo, Śrī Kṛṣṇa, reside en el corazón de todos en forma del Paramātmā. Como tal, solo para proteger al descendiente de la dinastía Kuru, cubrió el embrión de Uttarā con Su energía personal.

Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, Върховният Повелител на мистичните сили, се намира във всяко сърце като Парама̄тма̄. За да защити потомството на династията Куру, той покри плода на Уттара̄ с личната си енергия.

Significado

Пояснение

El Señor del misticismo supremo puede residir simultáneamente dentro del corazón de todos, o incluso dentro de los átomos, mediante Su aspecto Paramātmā, Su porción plenaria. Por consiguiente, desde dentro del cuerpo de Uttarā, Él cubrió el embrión para salvar a Mahārāja Parīkṣit y proteger la descendencia de Mahārāja Kuru, de quien el rey Pāṇḍu también era descendiente. Tanto los hijos de Dhṛtarāṣṭra como los de Pāṇḍu pertenecían a la misma dinastía, la de Mahārāja Kuru; en consecuencia, todos ellos eran generalmente conocidos como Kurus. Pero cuando hubo diferencias entre las dos familias, a los hijos de Dhṛtarāṣṭra se les conoció como Kurus, mientras que a los hijos de Pāṇḍu se les conoció como Pāṇḍavas. Como todos los hijos y nietos de Dhṛtarāṣṭra fueron matados en la batalla de Kurukṣetra, al último hijo de la dinastía se le designa como el hijo de los Kurus.

Под формата си на Парама̄тма̄, негова пълна част, Върховният Повелител на мистичните сили може да се намира едновременно във всички сърца и дори в атомите. И така, намирайки се в тялото на Уттара̄, Той покрил плода, за да спаси Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит и за да запази потомството на Маха̄ра̄джа Куру, който потомък бил и цар Па̄н̣д̣у. Синовете на Па̄н̣д̣у и на Дхр̣тара̄ш̣т̣ра принадлежали към една и съща династия, чийто родоначалник бил Маха̄ра̄джа Куру, затова всичките се наричат Каурави. Но за да се различават двете семейства, синовете на Дхр̣тара̄ш̣т̣ра били наричани Каурави, а синовете на Па̄н̣д̣у – Па̄н̣д̣ави. Тъй като всички синове и внуци на Дхр̣тара̄ш̣т̣ра загинали в битката при Курукш̣етра, последният син от династията тук е наречен син на Кауравите.