ШБ 1.8.14

अन्त:स्थ: सर्वभूतानामात्मा योगेश्वरोहरि: ।
स्वमाययावृणोद्गर्भं वैराट्या: कुरुतन्तवे ॥ १४ ॥
антахстгах сарва-бгутанам
атма йоґешваро харіх
сва-майайаврінод ґарбгам
ваіратйах куру-тантаве

Synonyms

антах̣стгах̣перебуваючи всередині; сарваусіх; бгӯта̄на̄мживих істот; а̄тма̄душа; йоґа-іш́варах̣Господь усього містицизму; харіх̣Верховний Господь; сва- ма̄йайа̄особистою енерґією; а̄вр̣н̣отоповив; ґарбгамплід; ваіра̄т̣йа̄х̣Уттари; куру-тантавещоб продовжити рід Махараджі Куру.

Translation

Шрі Крішна, владика містичних сил, перебуває в кожному серці у прояві Параматми. Щоб захистити нащадка династії Куру, Він вкрив Уттарин плід Своєю особистою енерґією.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Владика містичних сил у формі Параматми, Своєї повноважної частки, спроможний одночасно перебувати в серці кожного і навіть у кожному атомі. Отож, Господь, щоб врятувати Махараджу Парікшіта й зберегти рід Куру, до якого належав і цар Панду, зсередини тіла Уттари вкрив її плід. І сини Дгрітараштри, і сини Панду належали до того самого роду, що брав початок від Махараджі Куру, а тому і тих, і тих називали Кауравами. Проте коли між двома родинами постала незгода, синів Дгрітараштри стали позначати як Куру, а синів Панду як Пандав. Усі сини й онуки Дгрітараштри під час битви на Курукшетрі загинули, тому останнього сина в роді названо тут сином Куру.