Skip to main content

Text 14

ВІРШ 14

Texto

Текст

antaḥsthaḥ sarva-bhūtānām
ātmā yogeśvaro hariḥ
sva-māyayāvṛṇod garbhaṁ
vairāṭyāḥ kuru-tantave
антахстгах сарва-бгутанам
атма йоґешваро харіх
сва-майайаврінод ґарбгам
ваіратйах куру-тантаве

Palabra por palabra

Послівний переклад

antaḥsthaḥ — estando dentro; sarva — todo; bhūtānām — de los seres vivientes; ātmā — alma; yoga-īśvaraḥ — el Señor de todo misticismo; hariḥ — el Señor Supremo; sva-māyayā — mediante la energía personal; āvṛṇot — cubrió; garbham — embrión; vairāṭyāḥ — de Uttarā; kuru-tantave — por el descendiente de Mahārāja Kuru.

антах̣стгах̣   —   перебуваючи всередині  ; сарва   —   усіх  ; бгӯта̄на̄м   —   живих істот; а̄тма̄   —   душа; йоґа-іш́варах̣   —   Господь усього містицизму; харіх̣   —   Верховний Господь; сва- ма̄йайа̄ — особистою енерґією; а̄вр̣н̣от  —  оповив; ґарбгам  —   плід; ваіра̄т̣йа̄х̣  —  Уттари; куру-тантаве  —  щоб продовжити рід Махараджі Куру.

Traducción

Переклад

El Señor del misticismo supremo, Śrī Kṛṣṇa, reside en el corazón de todos en forma del Paramātmā. Como tal, solo para proteger al descendiente de la dinastía Kuru, cubrió el embrión de Uttarā con Su energía personal.

Шрі Крішна, владика містичних сил, перебуває в кожному серці у прояві Параматми. Щоб захистити нащадка династії Куру, Він вкрив Уттарин плід Своєю особистою енерґією.

Significado

Коментар

El Señor del misticismo supremo puede residir simultáneamente dentro del corazón de todos, o incluso dentro de los átomos, mediante Su aspecto Paramātmā, Su porción plenaria. Por consiguiente, desde dentro del cuerpo de Uttarā, Él cubrió el embrión para salvar a Mahārāja Parīkṣit y proteger la descendencia de Mahārāja Kuru, de quien el rey Pāṇḍu también era descendiente. Tanto los hijos de Dhṛtarāṣṭra como los de Pāṇḍu pertenecían a la misma dinastía, la de Mahārāja Kuru; en consecuencia, todos ellos eran generalmente conocidos como Kurus. Pero cuando hubo diferencias entre las dos familias, a los hijos de Dhṛtarāṣṭra se les conoció como Kurus, mientras que a los hijos de Pāṇḍu se les conoció como Pāṇḍavas. Como todos los hijos y nietos de Dhṛtarāṣṭra fueron matados en la batalla de Kurukṣetra, al último hijo de la dinastía se le designa como el hijo de los Kurus.

ПОЯСНЕННЯ: Владика містичних сил у формі Параматми, Своєї повноважної частки, спроможний одночасно перебувати в серці кожного і навіть у кожному атомі. Отож, Господь, щоб врятувати Махараджу Парікшіта й зберегти рід Куру, до якого належав і цар Панду, зсередини тіла Уттари вкрив її плід. І сини Дгрітараштри, і сини Панду належали до того самого роду, що брав початок від Махараджі Куру, а тому і тих, і тих називали Кауравами. Проте коли між двома родинами постала незгода, синів Дгрітараштри стали позначати як Куру, а синів Панду як Пандав. Усі сини й онуки Дгрітараштри під час битви на Курукшетрі загинули, тому останнього сина в роді названо тут сином Куру.