Skip to main content

Text 21

ВІРШ 21

Texto

Текст

tataḥ saptadaśe jātaḥ
satyavatyāṁ parāśarāt
cakre veda-taroḥ śākhā
dṛṣṭvā puṁso ’lpa-medhasaḥ
татах̣ саптадаш́е джа̄тах̣
сатйаватйа̄м̇ пара̄ш́ара̄т
чакре веда-тарох̣ ш́а̄кха̄
др̣шт̣ва̄ пум̇со ’лпа-медгасах̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

tataḥ — después; saptadaśe — en la decimoséptima encarnación; jātaḥ — apareció; satyavatyām — en el vientre de Satyavatī; parāśarāt — por Parāśara Muni; cakre — preparó; veda-taroḥ — del árbol de deseo de los Vedas; śākhāḥ — ramas; dṛṣṭvā — viendo; puṁsaḥ — la gente en general; alpa-medhasaḥ — poco inteligente.

татах̣  —  по тому; саптадаш́е  —  в сімнадцятому втіленні; джа̄тах̣  —  зійшов; сатйаватйа̄м  —  у лоні Сат’яваті; пара̄ш́ара̄т   —   від Парашари Муні ; чакре   —   підготував ; веда -тарох̣—дерева бажань    —    Вед; ш́а̄кга̄х̣  —  галузі; др̣шт̣ва̄  —   бачачи; пум̇сах̣  —  людський загал; алпа-медгасах̣  —  менш тямовитий.

Traducción

Переклад

Después, en la decimoséptima encarnación de Dios, Śrī Vyāsadeva apareció en el vientre de Satyavatī a través de Parāśara Muni, y al ver que la generalidad de la gente era poco inteligente, dividió en diversas ramas y subramas el único Veda que había.

Далі, в сімнадцятому втіленні Господь прийшов як Шрі В’ясадева, з’явившись в лоні Сатйаваті від Парашари Муні. Постерігши, що людський загал не дуже розумний, він розділив єдину Веду на кілька частин та підрозділів.

Significado

Коментар

Originalmente, el Veda es uno. Pero Śrīla Vyāsadeva dividió el Veda original en cuatro —a saber, Sāma, Yajur, Ṛg, Atharva—, y luego, estos a su vez fueron explicados en diferentes ramas, tales como los Purāṇas y el Mahābhārata. El lenguaje védico y el tema en cuestión les resultan muy difíciles a los hombres ordinarios. Esas cosas las entienden brāhmaṇas sumamente inteligentes y autorrealizados. Pero la actual era de Kali está repleta de hombres ignorantes. Incluso aquellos que nacen de un padre brāhmaṇa, en esta época no son mejores que los śūdras o las mujeres. Se espera que los hombres nacidos por segunda vez, es decir los brāhmaṇas, los kṣatriyas y los vaiśyas, se sometan a un proceso purificatorio y cultural conocido como saṁskāras, pero debido a la mala influencia de la era actual, los supuestos miembros de las familias brāhmaṇas y de otras familias de alto rango han dejado de ser sumamente cultos. A ellos se les llama los dvija-bandhus, o amigos y familiares de los que han nacido por segunda vez. Pero estos dvija-bandhus se clasifican entre los śūdras y las mujeres. Śrīla Vyāsadeva dividió los Vedas en diversas ramas y subramas por el bien de las clases poco inteligentes, tales como los dvija-bandhus, los śūdras y las mujeres.

ПОЯСНЕННЯ: Спочатку Веда була єдина. Але Шріла В’ясадева розділив первісну Веду на чотири: «Саму», «Яджур», «Ріґ» та «Атгарву», і далі їх ще пояснено у різних частинах ведичної літератури, як ото Пурани та «Махабгарата». Звичайній людині дуже важко зрозуміти і мову Вед, і те, за що в них йдеться. Це під хист тільки брахманам, які усвідомили себе і володіють розвинутим інтелектом. Але в нинішню добу Калі більшість людей невігласи. Нині навіть ті, котрі народилися від батька-брахмани, не ліпші за шудр чи жінок. Культурна традиція передбачає, що двічінароджені    —    брахмани, кшатрії та вайш’ї    —    мають проходити через очисні обряди, самскари; проте через несприятливий вплив нинішньої доби так звані члени брахманських та інших шляхетних родин втратили свою високу культуру. Їх називають двіджа- бандгу. Цим словом позначають тих друзів чи членів сімей двічінароджених, що перебувають на рівні шудр та жінок. Саме задля менш розумних верств    —    двіджа-бандгу, шудр та жінок    —    Шріла В’ясадева розділив Веди на розділи та підрозділи.