Skip to main content

Text 32

VERSO 32

Texto

Texto

yakṣyamāṇo ’śvamedhena
jñāti-droha-jihāsayā
rājā labdha-dhano dadhyau
nānyatra kara-daṇḍayoḥ
yakṣyamāṇo ’śvamedhena
jñāti-droha-jihāsayā
rājā labdha-dhano dadhyau
nānyatra kara-daṇḍayoḥ

Palabra por palabra

Sinônimos

yakṣyamāṇaḥ — deseando ejecutar; aśvamedhena — mediante la ceremonia del sacrificio de caballo; jñāti-droha — peleando con familiares; jihāsayā — para liberarse; rājā — el rey Yudhiṣṭhira; labdha-dhanaḥ — para obtener algunas riquezas; dadhyau — pensó en ello; na anyatra — de lo contrario no; kara-daṇḍayoḥ — impuestos y multas.

yakṣyamāṇaḥ — desejando realizar; aśvamedhena — pela cerimônia de sacrifício de cavalo; jñātidroha – luta com parentes; jihāsayā — para se livrar; rājā — rei Yudhiṣṭhira; labdha-dhanaḥ — para obter alguma riqueza; dadhyau — pensava nisso; na anyatra — não de outra forma; kara-daṇḍayoḥ — impostos e multas.

Traducción

Tradução

Justo en ese entonces, el rey Yudhiṣṭhira estaba considerando ejecutar un sacrificio de caballo, para liberarse de los pecados en que incurrió al pelear con parientes. Pero él comenzó a preocuparse por conseguir algunas riquezas, pues no había fondos sobrantes fuera del de las multas y la recaudación de impuestos.

Justamente nesta época, Mahārāja Yudhiṣṭhira estava pensando na realização de um sacrifício de cavalo para se livrar dos pecados cometidos durante a luta contra seus parentes. Mas ficou ansioso por obter alguma riqueza, pois não havia fundos extras além da coleta de multas e impostos.

Significado

Comentário

Así como los brāhmaṇas y los vipras tenían el derecho de ser subsidiados por el Estado, el jefe de Estado tenía el derecho de recaudar impuestos y multas entre los ciudadanos. Después de la batalla de Kurukṣetra, el tesoro del Estado se había agotado y, por consiguiente, no había ningún fondo sobrante, aparte de los fondos procedentes de la recaudación de impuestos y las multas. Estos fondos eran únicamente suficientes para el presupuesto estatal, y al no tener ningún excedente, el rey comenzó a preocuparse por conseguir más riquezas de alguna otra manera, a fin de ejecutar el sacrificio de caballo. Mahārāja Yudhiṣṭhira quería ejecutar ese sacrificio bajo la instrucción de Bhīṣmadeva.

SIGNIFICADO—Assim como os brāhmaṇas e vipras tinham direito de serem subvencionados pelo estado, o chefe executivo do estado tinha o direito de arrecadar impostos e multas junto aos cidadãos. Após a Guerra de Kurukṣetra, o tesouro do estado estava esgotado, e, portanto, não havia fundo extra, exceto o fundo da arrecadação de impostos e multas. Esses fundos eram suficientes apenas para o orçamento do estado, e, não havendo fundo excedente, o rei estava ansioso por obter mais riquezas de alguma outra maneira, para executar o sacrifício de cavalo. Mahārāja Yudhiṣṭhira queria executar esse sacrifício sob a instrução de Bhiṣmadeva.