Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.12.32

Verš

yakṣyamāṇo ’śvamedhena
jñāti-droha-jihāsayā
rājā labdha-dhano dadhyau
nānyatra kara-daṇḍayoḥ

Synonyma

yakṣyamāṇaḥ — přející si vykonat; aśvamedhena — obětí koně; jñāti-droha — boj proti příbuzným; jihāsayā — osvobodit se; rājā — král Yudhiṣṭhira; labdha-dhanaḥ — získat bohatství; dadhyau — přemýšlel o tom; na anyatra — ne jinak; kara-daṇḍayoḥ — daně a pokuty.

Překlad

Tehdy král Yudhiṣṭhira uvažoval o tom, že vykoná oběť koně, aby se osvobodil od hříchů napáchaných bojem proti příbuzným. Nevěděl však, jak získat potřebné jmění, neboť jeho jediné fondy tvořilo vybírání pokut a daní.

Význam

Stejně jako brāhmaṇové a viprové měli právo na podporu od státu, hlava státu měla právo vybírat od občanů daně a pokuty. Po bitvě na Kurukṣetře byla státní pokladnice vyčerpaná a nebyly v ní žádné jiné fondy než to, co se vybralo na daních a pokutách. Tyto fondy hradily pouze státní rozpočet a jelikož král neměl žádný majetek navíc, hledal jiné možnosti, jak získat prostředky, aby vykonal oběť koně. Mahārāja Yudhiṣṭhira chtěl tuto oběť vykonat podle pokynu Bhīṣmadeva.