Шрӣмад Бха̄гаватам 1.12.32
Деванагари
यक्ष्यमाणोऽश्वमेधेन ज्ञातिद्रोहजिहासया ।
राजा लब्धधनो दध्यौ नान्यत्र करदण्डयो: ॥ ३२ ॥
राजा लब्धधनो दध्यौ नान्यत्र करदण्डयो: ॥ ३२ ॥
Стих
якш̣яма̄н̣о 'швамедхена
гя̄ти-дроха-джиха̄сая̄
ра̄джа̄ лабдха-дхано дадхяу
на̄нятра кара-дан̣д̣айох̣
гя̄ти-дроха-джиха̄сая̄
ра̄джа̄ лабдха-дхано дадхяу
на̄нятра кара-дан̣д̣айох̣
Дума по дума
якш̣яма̄н̣ах̣ — желаейки да извърши; ашвамедхена — с жертвоприношението на кон; гя̄ти-дроха — воювайки с роднини; джиха̄сая̄ — за да се освободи; ра̄джа̄ — цар Юдхиш̣т̣хира; лабдха-дханах̣ — за да събере богатства; дадхяу — мислеше за това; на анятра — не иначе; кара-дан̣д̣айох̣ — данъци и глоби.
Превод
Тогава цар Юдхиш̣т̣хира реши да принесе в жертва един кон, за да се пречисти от греховете, които бе извършил във войната с роднините си. Но той не знаеше откъде да събере средствата, защото освен постъпленията от данъците и глобите, нямаше никакви други богатства.
Пояснение
Както бра̄хман̣ите и виприте имат право да получават средства от държавата, така държавният глава има право да събира от поданиците данъци и глоби. След битката при Курукш̣етра държавната хазна се била опразнила и освен данъчните постъпления и глобите, нямало никакви други пари. Тези средства обезпечавали само държавния бюджет и тъй като нямал в наличие нищо друго, за да може да извърши конското жертвоприношение, царят искал да събере известно богатство по някакъв друг начин. Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира желаел да извърши този обред, за да изпълни наставленията на Бхӣш̣мадева.