CC Madhya-līlā 8.214

অন্যোন্যে বিশুদ্ধ প্রেমে করে রস পুষ্ট ।
তাঁ-সবার প্রেম দেখি’ কৃষ্ণ হয় তুষ্ট ॥ ২১৪ ॥
anyonye viśuddha preme kare rasa puṣṭa
tāṅ-sabāra prema dekhi’ kṛṣṇa haya tuṣṭa

Palabra por palabra

anyonyepor el mutuo; viśuddhatrascendental; premecon amor por Dios; karehace; rasala melosidad; puṣṭaalimentada; tāṅ-sabārade todas ellas; premael amor por Dios; dekhi’al ver; kṛṣṇael Señor Kṛṣṇa; hayaSe siente; tuṣṭasatisfecho.

Traducción

«Ese comportamiento recíproco de amor trascendental por Dios alimenta la melosidad trascendental. El Señor Kṛṣṇa Se siente enormemente satisfecho cuando ve el amor puro que las gopīs sienten por Él.

Significado

Śrīmatī Rādhārāṇī y las gopīs no sienten interés por la felicidad personal que puedan obtener de la relación con Kṛṣṇa, sino que se sienten felices al ver a las demás relacionarse con Kṛṣṇa. De ese modo, sus tratos se nutren todavía más de amor por Dios, y Kṛṣṇa, al verlo, Se siente enormemente complacido.