Skip to main content

Text 182

Text 182

Texto

Text

kā kṛṣṇasya praṇaya-jani-bhūḥ śrīmatī rādhikaikā
kāsya preyasy anupama-guṇā rādhikaikā na cānyā
jaihmyaṁ keśe dṛśi taralatā niṣṭhuratvaṁ kuce ’syā
vāñchā-pūrtyai prabhavati hare rādhikaikā na cānyā
kā kṛṣṇasya praṇaya-jani-bhūḥ śrīmatī rādhikaikā
kāsya preyasy anupama-guṇā rādhikaikā na cānyā
jaihmyaṁ keśe dṛśi taralatā niṣṭhuratvaṁ kuce ’syā
vāñchā-pūrtyai prabhavati hare rādhikaikā na cānyā

Palabra por palabra

Synonyms

— quién; kṛṣṇasya — del Señor Kṛṣṇa; praṇaya-jani-bhūḥ — el lugar de nacimiento del amor por Kṛṣṇa; śrīmatī — de plena belleza; rādhikā — Śrīmatī Rādhārāṇī; ekā — sola; — quién; asya — Suya; preyasī — la más querida amiga; anupama-guṇā — con cualidades sin paralelo; rādhikā — Śrīmatī Rādhārāṇī; ekā — sola; na — no; ca — también; anyā — nadie más; jaihmyam — retorcimiento; keśe — en el cabello; dṛśi — en los ojos; taralatā — inestabilidad; niṣṭhuratvam — firmeza; kuce — en los senos; asyāḥ — de Ella; vāñchā — de los deseos; pūrtyai — para satisfacer; prabhavati — manifiesta; hareḥ — del Señor Kṛṣṇa; rādhikā — Śrīmatī Rādhārāṇī; ekā — sola; na — no; ca anyā — nadie más.

— who; kṛṣṇasya — of Lord Kṛṣṇa; praṇaya-jani-bhūḥ — the birthplace of love of Kṛṣṇa; śrīmatī — all-beautiful; rādhikā — Śrīmatī Rādhārāṇī; ekā — alone; — who; asya — His; preyasī — most dear friend; anupama-guṇā — having unparalleled qualities; rādhikā — Śrīmatī Rādhārāṇī; ekā — alone; na — not; ca — also; anyā — anyone else; jaihmyam — crookedness; keśe — in the hair; dṛśi — in the eyes; taralatā — unsteadiness; niṣṭhuratvam — firmness; kuce — in the breasts; asyāḥ — Her; vāñchā — of the desires; pūrtyai — to fulfill; prabhavati — manifests; hareḥ — of Lord Kṛṣṇa; rādhikā — Śrīmatī Rādhārāṇī; ekā — alone; na — not; ca anyā — anyone else.

Traducción

Translation

«“Si alguien pregunta por el origen del amor por Kṛṣṇa, la respuesta es que el origen está solamente en Śrīmatī Rādhārāṇī. ¿Quién es la amiga más querida de Kṛṣṇa? La respuesta es, de nuevo, solamente Śrīmatī Rādhārāṇī. Nadie más. El cabello de Śrīmatī Rādhārāṇī tiene muchos rizos, Sus dos ojos siempre se mueven inquietos, y Sus senos son firmes. En Śrīmatī Rādhārāṇī se manifiestan todas las cualidades trascendentales, y, por ello, sólo Ella puede satisfacer todos los deseos de Kṛṣṇa. Nadie más.”

“ ‘If one asks about the origin of love of Kṛṣṇa, the answer is that the origin is in Śrīmatī Rādhārāṇī alone. Who is the most dear friend of Kṛṣṇa? The answer again is Śrīmatī Rādhārāṇī alone. No one else. Śrīmatī Rādhārāṇī’s hair is very curly, Her two eyes are always moving to and fro, and Her breasts are firm. Since all transcendental qualities are manifested in Śrīmatī Rādhārāṇī, She alone is able to fulfill all the desires of Kṛṣṇa. No one else.’

Significado

Purport

Esta cita pertenece al Śrī Govinda-līlāmṛta (11.122) de Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī. Es un verso en forma de preguntas y respuestas que describen las glorias de Śrīmatī Rādhārāṇī.

This is a quotation from Śrī Govinda-līlāmṛta (11.122) by Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī. It is a verse in the form of questions and answers describing the glories of Śrīmatī Rādhārāṇī.