CC Madhya 8.182

কা কৃষ্ণস্য প্রণয়জনিভূঃ শ্রীমতী রাধিকৈকা
কাস্য প্রেয়স্যনুপমগুণা রাধিকৈকা ন চান্যা ।
জৈহ্ম্যং কেশে দৃশি তরলতা নিষ্ঠুরত্বং কুচেঽস্যা
বাঞ্ছাপূর্ত্যৈ প্রভবতি হরে রাধিকৈকা ন চান্যা ॥ ১৮২ ॥
kā kṛṣṇasya praṇaya-jani-bhūḥ śrīmatī rādhikaikā
kāsya preyasy anupama-guṇā rādhikaikā na cānyā
jaihmyaṁ keśe dṛśi taralatā niṣṭhuratvaṁ kuce ’syā
vāñchā-pūrtyai prabhavati hare rādhikaikā na cānyā

Synonyma

kdo; kṛṣṇasyaPána Kṛṣṇy; praṇaya-jani-bhūḥrodiště lásky ke Kṛṣṇovi; śrīmatīdokonale krásná; rādhikāŚrīmatī Rādhārāṇī; ekājediná; kdo; asyaJeho; preyasīnejdražší přítelkyně; anupama-guṇās nepřekonatelnými vlastnostmi; rādhikāŚrīmatī Rādhārāṇī; ekājediná; nane; cataké; anyākdokoliv jiný; jaihmyamzkroucenost; keśeve vlasech; dṛśiv očích; taralatānestálost; niṣṭhuratvampevnost; kucev ňadrech; asyāḥJejí; vāñchātužeb; pūrtyaivyplnit; prabhavatiprojevuje se; hareḥPána Kṛṣṇy; rādhikāŚrīmatī Rādhārāṇī; ekājediná; nane; ca anyākdokoliv jiný.

Překlad

„,Pokud se někdo zeptá, kde má láska ke Kṛṣṇovi svůj původ, odpověď zní – jedině u Śrīmatī Rādhārāṇī. Kdo je Kṛṣṇova nejdražší přítelkyně? Odpovědí je znovu – jedině Śrīmatī Rādhārāṇī, a nikdo jiný. Śrīmatī Rādhārāṇī má vlnité vlasy, Její oči neustále přelétají sem a tam a má pevná ňadra. A protože jsou ve Śrīmatī Rādhārāṇī projevené všechny transcendentální vlastnosti, je to jedině Ona, kdo je schopný vyplnit všechny Kṛṣṇovy touhy, a nikdo jiný.̀“

Význam

Toto je citát ze Śrī Govinda-līlāmṛty (11.122) Kṛṣṇadāse Kavirāje Gosvāmīho. Je to verš složený z otázek a odpovědí popisujících slávu Śrīmatī Rādhārāṇī.