CC Madhya 8.182
Bengálština
কা কৃষ্ণস্য প্রণয়জনিভূঃ শ্রীমতী রাধিকৈকা
কাস্য প্রেয়স্যনুপমগুণা রাধিকৈকা ন চান্যা ।
জৈহ্ম্যং কেশে দৃশি তরলতা নিষ্ঠুরত্বং কুচেঽস্যা
বাঞ্ছাপূর্ত্যৈ প্রভবতি হরে রাধিকৈকা ন চান্যা ॥ ১৮২ ॥
কাস্য প্রেয়স্যনুপমগুণা রাধিকৈকা ন চান্যা ।
জৈহ্ম্যং কেশে দৃশি তরলতা নিষ্ঠুরত্বং কুচেঽস্যা
বাঞ্ছাপূর্ত্যৈ প্রভবতি হরে রাধিকৈকা ন চান্যা ॥ ১৮২ ॥
Verš
kā kṛṣṇasya praṇaya-jani-bhūḥ śrīmatī rādhikaikā
kāsya preyasy anupama-guṇā rādhikaikā na cānyā
jaihmyaṁ keśe dṛśi taralatā niṣṭhuratvaṁ kuce ’syā
vāñchā-pūrtyai prabhavati hare rādhikaikā na cānyā
kāsya preyasy anupama-guṇā rādhikaikā na cānyā
jaihmyaṁ keśe dṛśi taralatā niṣṭhuratvaṁ kuce ’syā
vāñchā-pūrtyai prabhavati hare rādhikaikā na cānyā
Synonyma
kā — kdo; kṛṣṇasya — Pána Kṛṣṇy; praṇaya-jani-bhūḥ — rodiště lásky ke Kṛṣṇovi; śrīmatī — dokonale krásná; rādhikā — Śrīmatī Rādhārāṇī; ekā — jediná; kā — kdo; asya — Jeho; preyasī — nejdražší přítelkyně; anupama-guṇā — s nepřekonatelnými vlastnostmi; rādhikā — Śrīmatī Rādhārāṇī; ekā — jediná; na — ne; ca — také; anyā — kdokoliv jiný; jaihmyam — zkroucenost; keśe — ve vlasech; dṛśi — v očích; taralatā — nestálost; niṣṭhuratvam — pevnost; kuce — v ňadrech; asyāḥ — Její; vāñchā — tužeb; pūrtyai — vyplnit; prabhavati — projevuje se; hareḥ — Pána Kṛṣṇy; rādhikā — Śrīmatī Rādhārāṇī; ekā — jediná; na — ne; ca anyā — kdokoliv jiný.
Překlad
„,Pokud se někdo zeptá, kde má láska ke Kṛṣṇovi svůj původ, odpověď zní – jedině u Śrīmatī Rādhārāṇī. Kdo je Kṛṣṇova nejdražší přítelkyně? Odpovědí je znovu – jedině Śrīmatī Rādhārāṇī, a nikdo jiný. Śrīmatī Rādhārāṇī má vlnité vlasy, Její oči neustále přelétají sem a tam a má pevná ňadra. A protože jsou ve Śrīmatī Rādhārāṇī projevené všechny transcendentální vlastnosti, je to jedině Ona, kdo je schopný vyplnit všechny Kṛṣṇovy touhy, a nikdo jiný.̀“
Význam
Toto je citát ze Śrī Govinda-līlāmṛty (11.122) Kṛṣṇadāse Kavirāje Gosvāmīho. Je to verš složený z otázek a odpovědí popisujících slávu Śrīmatī Rādhārāṇī.