Skip to main content

Text 39

ТЕКСТ 39

Texto

Текст

bhukti-mukti-siddhi-sukha chāḍaya yāra gandhe
alaukika śakti-guṇe kṛṣṇa-kṛpāya bāndhe
бхукти-мукти-сиддхи-сукха чха̄д̣айа йа̄ра гандхе
алаукика ш́акти-гун̣е кр̣шн̣а-кр̣па̄йа ба̄ндхе

Palabra por palabra

Пословный перевод

bhukti — el disfrute material; mukti — la liberación del sufrimiento material; siddhi — la perfección del yoga místico; sukha — la felicidad que se obtiene de esas cosas; chāḍaya — se abandona; yāra — de los cuales; gandhe — simplemente con una ligera fragancia; alaukika — extraordinarios, trascendentales; śakti-guṇe — por el poder y la cualidad; kṛṣṇa-kṛpāya — por la misericordia del Señor Kṛṣṇa; bāndhe — la persona queda atada.

бхукти — материальное наслаждение; мукти — освобождение от материальных страданий; сиддхи — совершенство мистической йоги; сукха — счастье, происходящее из этих вещей; чха̄д̣айа — человек оставляет; йа̄ра — которого; гандхе — просто слабым ароматом; алаукика — необычайный, трансцендентный; ш́акти-гун̣е — могуществом и качествами; кр̣шн̣а-кр̣па̄йа — милостью Господа Кришны; ба̄ндхе — становится связанным.

Traducción

Перевод

«El servicio devocional puro es tan sublime que hace olvidar fácilmente la felicidad que se obtiene del disfrute material, de la liberación de la materia y de las perfecciones místicas o yóguicas. Así, el devoto queda atado por la misericordia de Kṛṣṇa y por Sus extraordinarias potencias y cualidades.

«Чистое преданное служение столь возвышенно, что человек, занятый им, способен легко забыть о счастье, которое приносят материальные наслаждения, освобождение от материи и мистические, или йогические, совершенства. Так преданный оказывается связанным милостью Кришны, Его поразительными качествами и могуществом».