CC Madhya-līlā 24.321

কৃষ্ণে স্বধামোপগতে ধর্মজ্ঞানাদিভিঃ সহ ।
কলৌ নষ্টদৃশামেষ পুরাণার্কোঽধুনোদিতঃ ॥ ৩২১ ॥
kṛṣṇe sva-dhāmopagate
dharma-jñānādibhiḥ saha
kalau naṣṭa-dṛśām eṣa
purāṇārko ’dhunoditaḥ

Palabra por palabra

kṛṣṇeel Señor Kṛṣṇa; sva-dhāmaa Su morada personal; upagateal haber regresado; dharma-jñāna-ādibhiḥ sahajunto con los principios religiosos, el conocimiento trascendental, etc.; kalauen la era de Kali; naṣṭa-dṛśāmde las personas que han perdido la visión espiritual; eṣaḥeste; purāṇa-arkaḥPurāṇa o Escritura védica que brilla como el Sol; adhunāen la actualidad; uditaḥha aparecido.

Traducción

«“Después de que el Señor Kṛṣṇa regresase a Su morada junto con los principios religiosos y el conocimiento trascendental, este Purāṇa, el Śrīmad-Bhāgavatam, ha aparecido en la era de Kali como el Sol para iluminar a quienes carecen de visión espiritual.”