Skip to main content

Text 316

ТЕКСТ 316

Texto

Текст

tumi — vaktā bhāgavatera, tumi jāna artha
tomā vinā anya jānite nāhika samartha”
туми — вакта̄ бха̄гаватера, туми джа̄на артха
тома̄ вина̄ анйа джа̄ните на̄хика самартха”

Palabra por palabra

Пословный перевод

tumi — Su Señoría; vaktā — el orador; bhāgavatera — del Śrīmad-Bhāgavatam; tumi — Tú; jāna — conoces; artha — el significado; tomā vinā — excepto Tú; anya — nadie más; jānite — de conocer; nāhika — no es; samartha — capaz.

туми — Ты; вакта̄ — тот, кто произнес; бха̄гаватера — «Бхагаватам»; туми — Ты; джа̄на — знаешь; артха — смысл; тома̄ вина̄ — кроме Тебя; анйа — любой другой; джа̄ните — знать; на̄хика — не; самартха — может.

Traducción

Перевод

«Mi querido Señor, Tú eres el orador original del Bhāgavatam. Tú, por lo tanto, conoces su verdadero significado. Excepto Tú, nadie puede entender el significado confidencial del Bhāgavatam.»

«Мой дорогой Господь, Ты изначальный рассказчик „Бхагаватам“. Поэтому Тебе известен его истинный смысл. Никто, кроме Тебя, не знает сокровенных тайн „Шримад-Бхагаватам“».

Significado

Комментарий

Basándonos en esta afirmación de Sanātana Gosvāmī, hemos escrito nuestra introducción al Śrīmad-Bhāgavatam (Primer Canto, págs. 3 a 36).

Эти слова Шрилы Санатаны Госвами вдохновили нас написать введение к «Шримад-Бхагаватам» (см. Первую песнь «Шримад-Бхагаватам»).