Skip to main content

CC Madhya-līlā 24.206

Texto

dhanyeyam adya dharaṇī tṛṇa-vīrudhas tvat-
pāda-spṛśo druma-latāḥ karajābhimṛṣṭāḥ
nadyo ’drayaḥ khaga-mṛgāḥ sadayāvalokair
gopyo ’ntareṇa bhujayor api yat-spṛhā śrīḥ

Palabra por palabra

dhanyā—gloriosa; iyam—esta; adya—hoy; dharaṇī—la superficie del globo; tṛṇa-vīrudhaḥ—el césped y la hierba; tvat—Tuyos; pāda-spṛśaḥ—del tacto de los pies de loto; druma-latāḥ—las enredaderas y los árboles; karaja-abhimṛṣṭāḥ—tocados por Tus uñas; nadyaḥ—los ríos; adrayaḥ—las montañas; khaga-mṛgāḥ—las aves y animales del bosque; sadaya-avalokaiḥ—debido a Tus miradas misericordiosas; gopyaḥ—las gopīs, las doncellas de Vraja; antareṇa—por la región entre; bhujayoḥ—Tus dos brazos; api—también; yat—por lo cual; spṛhā—deseosa; śrīḥ—la diosa de la fortuna.

Traducción

«“Hoy esta región de Vṛndāvana [Vrajabhūmi] es gloriosa, pues Tus pies de loto han tocado su tierra y su hierba, Tus uñas han tocado sus árboles y enredaderas, y Tus misericordiosos ojos han mirado sus ríos, sus montañas, sus aves y sus animales. Tu abrazo, que hasta la diosa de la fortuna desea, ha estrechado a las gopīs. Ahora, todo ello es glorioso.”

Significado

Este verso del Śrīmad-Bhāgavatam (10.15.8) fue hablado por el Señor Kṛṣṇa a Śrī Balarāma.