Skip to main content

CC Madhya-līlā 24.206

Texto

dhanyeyam adya dharaṇī tṛṇa-vīrudhas tvat-
pāda-spṛśo druma-latāḥ karajābhimṛṣṭāḥ
nadyo ’drayaḥ khaga-mṛgāḥ sadayāvalokair
gopyo ’ntareṇa bhujayor api yat-spṛhā śrīḥ

Palabra por palabra

dhanyā — gloriosa; iyam — esta; adya — hoy; dharaṇī — la superficie del globo; tṛṇa-vīrudhaḥ — el césped y la hierba; tvat — Tuyos; pāda-spṛśaḥ — del tacto de los pies de loto; druma-latāḥ — las enredaderas y los árboles; karaja-abhimṛṣṭāḥ — tocados por Tus uñas; nadyaḥ — los ríos; adrayaḥ — las montañas; khaga-mṛgāḥ — las aves y animales del bosque; sadaya-avalokaiḥ — debido a Tus miradas misericordiosas; gopyaḥ — las gopīs, las doncellas de Vraja; antareṇa — por la región entre; bhujayoḥ — Tus dos brazos; api — también; yat — por lo cual; spṛhā — deseosa; śrīḥ — la diosa de la fortuna.

Traducción

«“Hoy esta región de Vṛndāvana [Vrajabhūmi] es gloriosa, pues Tus pies de loto han tocado su tierra y su hierba, Tus uñas han tocado sus árboles y enredaderas, y Tus misericordiosos ojos han mirado sus ríos, sus montañas, sus aves y sus animales. Tu abrazo, que hasta la diosa de la fortuna desea, ha estrechado a las gopīs. Ahora, todo ello es glorioso.”

Significado

Este verso del Śrīmad-Bhāgavatam (10.15.8) fue hablado por el Señor Kṛṣṇa a Śrī Balarāma.