Skip to main content

Text 93

Text 93

Texto

Verš

ei-mata dāsye dāsa, sakhye sakhā-gaṇa
vātsalye mātā pitā āśrayālambana
ei-mata dāsye dāsa, sakhye sakhā-gaṇa
vātsalye mātā pitā āśrayālambana

Palabra por palabra

Synonyma

ei-mata — de ese modo; dāsye — en la melosidad trascendental de servidumbre; dāsa — sirvientes; sakhye — en la melosidad trascendental de amistad; sakhā-gaṇa — los amigos; vātsalye — en la melosidad trascendental del cariño paternal; mātā pitā — madre y padre; āśraya-ālambana — el soporte o refugio del amor como la morada o lugar de residencia del amor.

ei-mata — takto; dāsye — v transcendentální náladě služebnictví; dāsa — služebníci; sakhye — v transcendentální náladě přátelství; sakhā-gaṇa — přátelé; vātsalye — v transcendentální náladě rodičovské náklonnosti; mātā pitā — matka a otec; āśraya-ālambana — podpora či útočiště lásky jakožto sídlo lásky.

Traducción

Překlad

«Del mismo modo que el Señor Kṛṣṇa y Śrīmatī Rādhārāṇī son el objeto y el refugio de la melosidad del amor conyugal respectivamente, en la melosidad de servidumbre, Kṛṣṇa, el hijo de Mahārāja Nanda, es el objeto, y sirvientes como Citraka, Raktaka y Patraka son el refugio. De forma similar, en la melosidad trascendental de amistad, el Señor Kṛṣṇa es el objeto, y amigos como Śrīdāmā, Sudāmā y Subala son el refugio. En la melosidad trascendental del cariño paternal, Kṛṣṇa es el objeto, y madre Yaśodā y Mahārāja Nanda son el refugio.

„Tak jako jsou Pán Kṛṣṇa a Śrīmatī Rādhārāṇī předmětem a útočištěm nálady milostné lásky, v náladě služebnictví je Kṛṣṇa, syn Mahārāje Nandy, předmět a služebníci jako Citraka, Raktaka a Patraka jsou útočiště. V transcendentální náladě přátelství je Pán Kṛṣṇa předmět a přátelé jako Śrīdāmā, Sudāmā a Subala jsou útočištěm. V transcendentální náladě rodičovské náklonnosti je Kṛṣṇa předmětem a matka Yaśodā s Mahārājem Nandou jsou útočištěm.“