CC Madhya-līlā 21.125
Bengalí
কামগায়ত্রী-মন্ত্ররূপ, হয় কৃষ্ণের স্বরূপ,
সার্ধ-চব্বিশ অক্ষর তার হয় ।
সে অক্ষর ‘চন্দ্র’ হয়, কৃষ্ণে করি’ উদয়,
ত্রিজগৎ কৈলা কামময় ॥ ১২৫ ॥
সার্ধ-চব্বিশ অক্ষর তার হয় ।
সে অক্ষর ‘চন্দ্র’ হয়, কৃষ্ণে করি’ উদয়,
ত্রিজগৎ কৈলা কামময় ॥ ১২৫ ॥
Texto
kāma-gāyatrī-mantra-rūpa, haya kṛṣṇera svarūpa,
sārdha-cabbiśa akṣara tāra haya
se akṣara ‘candra’ haya, kṛṣṇe kari’ udaya,
trijagat kailā kāmamaya
sārdha-cabbiśa akṣara tāra haya
se akṣara ‘candra’ haya, kṛṣṇe kari’ udaya,
trijagat kailā kāmamaya
Palabra por palabra
kāma-gāyatrī-mantra-rūpa — el himno conocido con el nombre de kāma-gāyatrī; haya — es; kṛṣṇera svarūpa — idéntico a Kṛṣṇa; sārdha-cabbiśa — veinticuatro y media; akṣara — sílabas; tāra — de ése; haya — hay; se akṣara — esas sílabas; candra haya — son como la Luna; kṛṣṇe — al Señor Kṛṣṇa; kari’ udaya — despertando; tri-jagat — los tres mundos; kailā — hizo; kāma-maya — llenos de deseo.
Traducción
«Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, es idéntico al himno védico kāma-gāyatrī, formado por veinticuatro sílabas y media. Esas sílabas se comparan a lunas que surgen en Kṛṣṇa. De ese modo, los tres mundos se llenan de deseo.