CC Madhya-līlā 2.59

তোমার দর্শন-বিনে,     অধন্য এ রাত্রি-দিনে,
এই কাল না যায় কাটন ।
তুমি অনাথের বন্ধু,     অপার করুণা-সিন্ধু,
কৃপা করি’ দেহ দরশন ॥ ৫৯ ॥
tomāra darśana-vine,adhanya e rātri-dine,
ei kāla nā yāya kāṭana
tumi anāthera bandhu,
apāra karuṇā-sindhu,
kṛpā kari’ deha daraśana

Palabra por palabra

tomāraTuya; darśanaaudiencia; vinesin; adhanyaaciago; eeste; rātri-dinenoche y día; ei kālaeste tiempo; yāyano va; kāṭanapasando; tumi; anāthera bandhuamigo de los desamparados; apārailimitado; karuṇā-sindhuocéano de misericordia; kṛpā kari’mostrando misericordia; dehapor favor, da; daraśanaaudiencia.

Traducción

«Todos estos aciagos días y noches nunca acaban de pasar, pues no Te he encontrado. Es difícil saber cómo sobrevivir todo este tiempo. Pero Tú eres el amigo de los desamparados y un océano de misericordia. Por favor, concédeme Tu audiencia, pues Me hallo en una situación muy precaria.»