CC Madhya-līlā 2.24

‘কৃষ্ণ — কৃপা-পারাবার,     কভু করিবেন অঙ্গীকার’,
সখি, তোর এ ব্যর্থ বচন ।
জীবের জীবন চঞ্চল,     যেন পদ্মপত্রের জল,
তত দিন জীবে কোন্ জন ॥ ২৪ ॥
‘kṛṣṇa — kṛpā-pārāvāra,kabhu karibena aṅgīkāra’
sakhi, tora e vyartha vacana
jīvera jīvana cañcala,
yena padma-patrera jala,
tata dina jīve kon jana

Palabra por palabra

kṛṣṇael Señor Kṛṣṇa; kṛpā-pārāvāraun océano de misericordia; kabhua veces; karibenahará; aṅgīkāraaceptación; sakhiMi querida amiga; toravuestros; eestos; vyarthafalsos; vacanacumplidos; jīverade la entidad viviente; jīvanavida; cañcalaincierta; yenacomo; padma-patrerade la hoja de la flor de loto; jalael agua; tatatantos; dinadías; jīvevive; konqué; janapersona.

Traducción

«Yo les digo: “Mis queridas amigas, Me pedís que tenga paciencia, diciendo que Kṛṣṇa es un océano de misericordia y que algún día, en el futuro, Me aceptará. Pero tengo que decir que eso no Me consuela. La vida de la entidad viviente es algo muy incierto. Es como el agua en la hoja de la flor de loto. ¿Quién vivirá lo bastante como para esperar la misericordia de Kṛṣṇa?”»