CC Madhya-līlā 19.54

যোঽজ্ঞানমত্তং ভুবনং দয়ালুরুল্লাঘয়ন্নপ্যকরোৎ প্ৰমত্তম্‌ ।
স্বপ্রেমসম্পৎসুধয়াদ্ভুতেহং শ্রীকৃষ্ণচৈতন্যমমুং প্ৰপদ্যে ॥ ৫৪ ॥
yo ’jñāna-mattaṁ bhuvanaṁ dayālur
ullāghayann apy akarot pramattam
sva-prema-sampat-sudhayādbhutehaṁ
śrī-kṛṣṇa-caitanyam amuṁ prapadye

Palabra por palabra

yaḥesa Personalidad de Dios que; ajñāna-mattamenloquecidos por la ignorancia, o pasando neciamente el tiempo en karma, jñāna, yoga y filosofía māyāvāda; bhuvanamlos tres mundos; dayāluḥtan misericordioso; ullāghayansometer esos procesos de karma, jñāna y yoga; apia pesar de; akarothizo; pramattamenloquecido; sva-prema-sampat-sudhayācon el néctar de Su servicio devocional personal, que es un incalculable tesoro de bienaventuranza; adbhuta-īhamcuyas actividades son maravillosas; śrī-kṛṣṇa-caitanyamal Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu; amumese; prapadyeyo Me entrego.

Traducción

«Ofrecemos respetuosas reverencias a la misericordiosa Suprema Personalidad de Dios que ha convertido a los tres mundos, los cuáles vivían en la locura de la ignorancia, y los ha salvado de su enfermiza condición volviéndoles locos con el néctar del tesoro del amor por Dios. En esa Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa Caitanya, cuyas actividades son maravillosas, nos refugiamos por completo».

Significado

Este verso aparece en el Govinda-līlāmṛta (1.2).