Skip to main content

Texto 218

ТЕКСТ 218

Texto

Текст

śāntera svabhāva — kṛṣṇe mamatā-gandha-hīna
‘paraṁ-brahma’-‘paramātmā’-jñāna pravīṇa
ш́а̄нтера свабха̄ва — кр̣шн̣е мамата̄-гандха-хӣна
‘парам̇-брахма’-‘парама̄тма̄’-джн̃а̄на правӣн̣а

Palabra por palabra

Пословный перевод

śāntera svabhāva — la característica de śānta-rasa; kṛṣṇe — en Kṛṣṇa; mamatā-gandha-hīna — ni siquiera la más mínima intimidad; param-brahma — el Brahman impersonal; paramātmā — la situación localizada del Señor; jñāna — conocimiento; pravīṇa — predominio.

ш́а̄нтера свабха̄ва — особенности шанта-расы; кр̣шн̣е — с Кришной; мамата̄-гандха-хӣна — нет и намека на чувство близости; парам-брахма — о безличном Брахмане; парама̄тма̄ — об аспекте Господа Параматме; джн̃а̄на — знания; правӣн̣а — преобладание.

Traducción

Перевод

«La naturaleza de śānta-rasa es que en ella no existe ni la más mínima intimidad. Predominan, al contrario, el conocimiento del Brahman impersonal y del Paramātmā localizado.

«Природа шанта-расы такова, что в ней нет даже намека на чувство близости. Напротив, в ней преобладает знание о безличном Брахмане и Параматме».

Significado

Комментарий

Debido a que tiene una idea impersonal de la Suprema Personalidad de Dios, el devoto que manifiesta la relación de śānta-rasa adora el Brahman impersonal o el aspecto localizado de la Verdad Absoluta (Paramātmā). No cultiva una relación personal con la Suprema Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa.

Из-за своего безличного восприятия Верховного Господа преданный в шанта-расе поклоняется безличному Брахману либо локализованному аспекту Абсолютной Истины (Параматме). Он не развивает личностных взаимоотношений с Верховной Личностью Бога, Шри Кришной.