Skip to main content

Text 229

ТЕКСТ 229

Texto

Текст

mathurā yāiba āmi eta loka saṅge
kichu sukha nā pāiba, habe rasa-bhaṅge
матхура̄ йа̄иба а̄ми эта лока сан̇ге
кичху сукха на̄ па̄иба, хабе раса-бхан̇ге

Palabra por palabra

Пословный перевод

mathurā — el lugar sagrado conocido con el nombre de Mathurā; yāiba — iré; āmi — Yo; eta — tanta; loka — gente; saṅge — con; kichu — ninguna; sukha — felicidad; — no; pāiba — obtendré; habe — habrá; rasa-bhaṅge — una perturbación en la atmósfera.

матхура̄ — в святое место Матхуру; йа̄иба — пойду; а̄ми — Я; эта — с этим; лока — людьми; сан̇ге — вместе; кичху — какой-нибудь; сукха — радости; на̄ — не; па̄иба — получу; хабе — будет; раса-бхан̇ге — беспокойство.

Traducción

Перевод

El Señor pensó: «Si voy a Mathurā con toda esta muchedumbre tras de Mí, no será una situación muy feliz, pues se perturbará la paz de la atmósfera.»

Господь рассуждал так: «Если со Мной в Матхуру придут огромные толпы возбужденных последователей, они омрачат радость Моей встречи с Вриндаваном».

Significado

Комментарий

Śrī Caitanya Mahāprabhu confirma que visitar un lugar sagrado como Vṛndāvana con tanta gente no es más que una perturbación. Si visitaba aquellos sagrados lugares de esa forma, no encontraría la felicidad que deseaba.

Здесь Шри Чайтанья Махапрабху подтверждает, что посещение Вриндавана или любого другого места паломничества в сопровождении большого числа людей только причиняет беспокойство. Подобное паломничество не доставило бы Господу Чайтанье той радости, на которую Он рассчитывал.