Skip to main content

Text 34

ТЕКСТ 34

Texto

Текст

nandaḥ kim akarod brahman
śreya evaṁ mahodayam
yaśodā vā mahā-bhāgā
papau yasyāḥ stanaṁ hariḥ
нандах̣ ким акарод брахман
ш́рейа эвам̇ маходайам
йаш́ода̄ ва̄ маха̄-бха̄га̄
папау йасйа̄х̣ станам̇ харих̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

nandaḥ — Nanda Mahārāja; kim — qué; akarot — ha realizado; brahman — ¡oh, brāhmaṇa!; śreyaḥ — actividades auspiciosas; evam — así; mahā-udayam — elevarse a la excelsa posición de padre de Kṛṣṇa; yaśodā — madre Yaśodā; — o; mahā-bhāgā — muy afortunada; papau — bebió; yasyāḥ — de quien; stanam — los senos; hariḥ — la Suprema Personalidad de Dios.

нандах̣ — Махараджа Нанда; ким — какие; акарот — совершал; брахман — о брахман; ш́рейах̣ — благочестивые дела; эвам — так; маха̄-удайам — принесшие (ему) высокое положение отца Кришны; йаш́ода̄ — матушка Яшода; ва̄ — или; маха̄-бха̄га̄ — самая удачливая; папау — сосал; йасйа̄х̣ — которой; станам — грудь; харих̣ — Верховный Господь.

Traducción

Перевод

«“¡Oh, brāhmaṇa!, ¿qué actividades piadosas realizó Nanda Mahārāja para recibir a la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, como hijo? ¿Y qué actividades piadosas hizo madre Yaśodā para que Kṛṣṇa, la Absoluta y Suprema Personalidad de Dios, la llamase «Madre» y mamase de sus senos?”

„О брахман, за какие благочестивые дела Махараджа Нанда получил в сыновья Верховную Личность Бога, Кришну? А какие праведные поступки совершала Яшода, что Сам Абсолют, Верховный Господь Кришна, стал называть ее мамой и пьет ее молоко?“

Significado

Комментарий

Este verso pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (10.8.46).

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.8.46).