CC Antya-līlā 6.263

ācāryo yadunandanaḥ su-madhuraḥ śrī-vāsudeva-priyas
tac-chiṣyo raghunātha ity adhiguṇaḥ prāṇādhiko mādṛśām
śrī-caitanya-kṛpātireka-satata-snigdhaḥ svarūpānugo
vairāgyaika-nidhir na kasya vidito nīlācale tiṣṭhatām

Palabra por palabra

ācāryaḥ yadunandanaḥYadunandana Ācārya; su-madhuraḥde muy buena conducta; śrī-vāsudeva-priyaḥmuy querido a Śrī Vāsudeva Datta Ṭhākura; tat-śiṣyaḥsu discípulo; raghunāthaḥRaghunātha dāsa; itide ese modo; adhiguṇaḥtan cualificado; prāṇa-adhikaḥmás querido que la vida; mādṛśāmde todos los devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu, como yo; śrī-caitanya-kṛpāpor la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu; atirekaexceso; satata-snigdhaḥsiempre agradable; svarūpa-anugaḥque sigue los pasos de Svarūpa Dāmodara; vairāgyade renunciación; eka-nidhiḥel océano; nano; kasyapor quien; viditaḥconocido; nīlācaleen Jagannātha Purī; tiṣṭhatāmde quienes habitan.

Traducción

«Raghunātha dāsa es un discípulo de Yadunandana Ācārya, que es muy gentil y sumamente querido por Vāsudeva Datta, que habita en Kāñcanapallī. A nosotros, devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu, Raghunātha dāsa, debido a sus cualidades trascendentales, nos es siempre más querido que la vida misma. Él ha sido favorecido por la abundante misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu, y por ello siempre es agradable. Dando claramente un ejemplo superior para la orden de vida de renuncia, este muy querido seguidor de Svarūpa Dāmodara Gosvāmī es el océano de la renunciación. ¿Quién, de entre los habitantes de Nīlācala [Jagannātha Purī], no le conoce bien?

Significado

Este verso pertenece al Śrī Caitanya-candrodaya-nāṭaka (10.3) de Kavi-karṇapūra.