Skip to main content

Text 184

Text 184

Texto

Verš

tomāre ‘lālya’, āpanāke ‘lālaka’ abhimāna
lālakera lālye nahe doṣa-parijñāna
tomāre ‘lālya’, āpanāke ‘lālaka’ abhimāna
lālakera lālye nahe doṣa-parijñāna

Palabra por palabra

Synonyma

tomāre — a vosotros; lālya — mantenidos; āpanāke — a Mí; lālaka — el mantenedor; abhimāna — el concepto; lālakera — del mantenedor; lālye — al mantenido; nahe — no; doṣa — una falta; parijñāna — entender.

tomāre — o vás; lālya — opatrovaní; āpanāke — o Mně; lālaka — opatrovatel; abhimāna — pojetí; lālakera — opatrovatele; lālye — opatrovanému; nahe — ne; doṣa — chyba; parijñāna — pochopení.

Traducción

Překlad

«Mis queridos Haridāsa y Sanātana, Yo os considero Mis hijos pequeños, a los que debo mantener. El que mantiene nunca toma en serio ninguna falta del mantenido.

„Můj drahý Haridāsi a Sanātano, pro Mě jste malí chlapci, které musím opatrovat. Opatrovatel nikdy nebere vážně přestupky toho, koho opatruje.“

Significado

Význam

Cuando un padre mantiene al hijo y el hijo es mantenido por el padre, el padre nunca toma en serio las faltas del niño. Incluso si son verdaderas faltas, el padre no las tiene en cuenta.

Když otec pečuje o dítě a dítě je v jeho péči, otec nikdy nebere vážně chyby dítěte. I když to jsou opravdu chyby, otce neobtěžují.