Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 4.184
Бенгальский
তোমারে ‘লাল্য’, আপনাকে ‘লালক’ অভিমান ।
লালকের লাল্যে নহে দোষ-পরিজ্ঞান ॥ ১৮৪ ॥
লালকের লাল্যে নহে দোষ-পরিজ্ঞান ॥ ১৮৪ ॥
Текст стиха
тома̄ре ‘ла̄лйа’, а̄пана̄ке ‘ла̄лака’ абхима̄на
ла̄лакера ла̄лйе нахе доша-париджн̃а̄на
ла̄лакера ла̄лйе нахе доша-париджн̃а̄на
Пословный перевод
Перевод
«Мои дорогие Харидас и Санатана, Я считаю вас Своими маленькими детьми, находящимися под Моей опекой. Опекун никогда не принимает всерьез недостатки опекаемых».
Комментарий
Заботливый отец никогда не принимает всерьез недостатки своего ребенка. Даже если у сына есть какие-то недостатки, отец не обращает на них внимания.