CC Antya-līlā 3.179

evaṁ-vrataḥ sva-priya-nāma-kīrtyā
jātānurāgo druta-citta uccaiḥ
hasaty atho roditi rauti gāyaty
unmāda-van nṛtyati loka-bāhyaḥ

Palabra por palabra

evam-vrataḥcuando una persona sigue un voto de cantar y bailar; svapropio; priyamuy querido; nāmael santo nombre; kīrtyāal cantar; jātade ese modo adquiere; anurāgaḥapego; druta-cittaḥcon un intenso deseo; uccaiḥen voz alta; hasatiríe; athotambién; roditillora; rautise agita; gāyaticanta; unmāda-vatcomo un loco; nṛtyatibaila; loka-bāhyaḥsin preocuparse por extraños.

Traducción

«“Cuando una persona es verdaderamente avanzada y disfruta cantando el santo nombre del Señor, que le es muy querido, se agita y canta en voz alta el santo nombre. Ríe también y llora, se agita y canta como un loco, sin preocuparse por extraños.”»

Significado

Para una explicación de este verso (Bhāg. 11.2.40), puede consultarse el Ādi-līlā 7.94.