Skip to main content

CC Antya-līlā 20.51

Texto

kibā teṅho lampaṭa,  śaṭha, dhṛṣṭa, sakapaṭa,
anya nārī-gaṇa kari’ sātha
more dite manaḥ-pīḍā,
  mora āge kare krīḍā,
tabu teṅho — mora prāṇa-nātha

Palabra por palabra

kibā — o; teṅho — Él; lampaṭa — libertino; śaṭha — engañador; dhṛṣṭa — obstinado; sakapaṭa — con tendencia a engañar; anya — otras; nārī-gaṇa — a mujeres; kari’ — aceptando; sātha — como compañeras; more — a Mí; dite — para dar; manaḥ-pīḍā — aflicción en la mente; mora āge — delante de Mí; kare krīḍā — tiene relaciones amorosas; tabu — aun así; teṅho — Él; mora prāṇa-nātha — el Señor de Mi vida.

Traducción

«O, como al fin y al cabo es un libertino muy obstinado y astuto, y Su tendencia es engañar, Se rodea de otras mujeres. Entonces Se entrega a Sus amores con ellas en Mi presencia, con idea de dar sufrimientos a Mi mente. Pese a todo, sigue siendo el Señor de Mi vida.