Skip to main content

Text 117

Text 117

Texto

Verš

tāte jāni — pūrve tomāra pāñāche prasāda
tāhā vinā nahe tomāra hṛdayānuvāda”
tāte jāni — pūrve tomāra pāñāche prasāda
tāhā vinā nahe tomāra hṛdayānuvāda”

Palabra por palabra

Synonyma

tāte — en esos ejemplos; jāni — puedo entender; pūrve — en el pasado; tomāra — Tuya; pāñāche prasāda — él ha obtenido misericordia especial; tāhā vinā — sin eso; nahe — no hay; tomāra — Tuyos; hṛdaya-anuvāda — expresión de sentimientos.

tāte — v takových případech; jāni — chápu; pūrve — dříve; tomāra — Tvoji; pāñāche prasāda — dostal zvláštní milost; tāhā vinā — bez toho; nahe — není; tomāra — Tvých; hṛdaya-anuvāda — vyjádření pocitů.

Traducción

Překlad

«Si Tú no le hubieras concedido antes Tu misericordia —dijeron— no le habría sido posible expresar Tus sentimientos internos.»

Řekli: „Kdybys mu dříve nebyl udělil svou milost, nebylo by možné, aby dokázal vyjádřit Tvé vnitřní pocity.“

Significado

Význam

Los devotos reconocen la misericordia especial que Śrī Caitanya Mahāprabhu concedió a Śrīla Rūpa Gosvāmī con las siguientes palabras:

Oddaní potvrzují zvláštní milost Śrī Caitanyi Mahāprabhua vůči Śrīlovi Rūpovi Gosvāmīmu těmito slovy:

śrī-caitanya-mano-’bhīṣṭaṁsthāpitaṁ yena bhū-tale
svayaṁ rūpaḥ kadā mahyaṁ
dadāti sva-padāntikam
śrī-caitanya-mano-'bhīṣṭaṁ
sthāpitaṁ yena bhū-tale
svayaṁ rūpaḥ kadā mahyaṁ
dadāti sva-padāntikam

«¿Cuándo me dará refugio bajo sus pies de loto Śrīla Rūpa Gosvāmī Prabhupāda, quien ha establecido en el mundo material la misión de cumplir el deseo del Señor Caitanya?».

„Kdy mi Śrīla Rūpa Gosvāmī Prabhupāda, který v tomto hmotném světě založil misi k vyplnění touhy Pána Caitanyi, poskytne útočiště u svých lotosových nohou?“

La función especial de Śrīla Rūpa Gosvāmī consiste en establecer los sentimientos de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Esos sentimientos son Sus deseos de que Su misericordia espiritual se propague por todo el mundo en este Kali-yuga.

Zvláštním posláním Śrīly Rūpy Gosvāmīho je uvést ve známost pocity Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Tyto pocity spočívají v Jeho touze, aby se Jeho zvláštní milost rozšířila v současné Kali-yuze po celém světě.

pṛthivīte āche yata nagarādi-grāma
sarvatra pracāra haibe mora nāma
pṛthivīte āche yata nagarādi-grāma
sarvatra pracāra haibe mora nāma

El deseo de Śrī Caitanya Mahāprabhu es que toda la gente, en todo pueblo y aldea del mundo, Le conozcan a Él y Su movimiento de saṅkīrtana. Ésos son los sentimientos internos de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Śrī Rūpa Gosvāmī asumió el compromiso de poner por escrito todos esos sentimientos del Señor. Ahora nuevamente, por la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu, los sirvientes de los Gosvāmīs están propagando por todo el mundo esos sentimientos, y los devotos puros y sencillos sabrán apreciar ese esfuerzo. No obstante, conforme a la conclusión de Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī, quienes se hallan al nivel de los cerdos y los perros nunca apreciarán ese gran esfuerzo. Esto, sin embargo, no les importa a los predicadores del culto de Śrī Caitanya Mahāprabhu, que continuarán asumiendo esta gran responsabilidad en todo el mundo pese a no contar con el reconocimiento de personas que son como gatos y perros.

Touhou Śrī Caitanyi Mahāprabhua je, aby všichni v každém městě a vesnici po celém světě věděli o Něm a o Jeho saṅkīrtanovém hnutí. To jsou vnitřní pocity Śrī Caitanyi Mahāprabhua, které Śrī Rūpa Gosvāmī zevrubně popsal. Nyní ty samé pocity znovu milostí Śrī Caitanyi Mahāprabhua šíří po celém světě služebníci Gosvāmīch, a oddaní, kteří jsou čistí a upřímní, tuto snahu ocení. Závěr Śrīly Kṛṣṇadāse Kavirāje Gosvāmīho však je, že ti, kdo jsou na úrovni prasat a psů, tuto vznešenou snahu nikdy neocení. To však kazatelům učení Śrī Caitanyi Mahāprabhua nevadí, protože oni budou v této zodpovědné práci pokračovat i přesto, že je lidé podobní kočkám a psům neoceňují.