Skip to main content

Text 117

Text 117

Texto

Text

tāte jāni — pūrve tomāra pāñāche prasāda
tāhā vinā nahe tomāra hṛdayānuvāda”
tāte jāni — pūrve tomāra pāñāche prasāda
tāhā vinā nahe tomāra hṛdayānuvāda”

Palabra por palabra

Synonyms

tāte — en esos ejemplos; jāni — puedo entender; pūrve — en el pasado; tomāra — Tuya; pāñāche prasāda — él ha obtenido misericordia especial; tāhā vinā — sin eso; nahe — no hay; tomāra — Tuyos; hṛdaya-anuvāda — expresión de sentimientos.

tāte — in such instances; jāni — I can understand; pūrve — previously; tomāra — Your; pāñāche prasāda — he has obtained special mercy; tāhā vinā — without that; nahe — there is not; tomāra — Your; hṛdaya-anuvāda — expression of feelings.

Traducción

Translation

«Si Tú no le hubieras concedido antes Tu misericordia —dijeron— no le habría sido posible expresar Tus sentimientos internos.»

“Had You not previously bestowed Your mercy on him,” they said, “it would not have been possible for him to express Your internal feelings.”

Significado

Purport

Los devotos reconocen la misericordia especial que Śrī Caitanya Mahāprabhu concedió a Śrīla Rūpa Gosvāmī con las siguientes palabras:

Devotees acknowledge Śrī Caitanya Mahāprabhu’s special mercy upon Śrīla Rūpa Gosvāmī in the following words:

śrī-caitanya-mano-’bhīṣṭaṁsthāpitaṁ yena bhū-tale
svayaṁ rūpaḥ kadā mahyaṁ
dadāti sva-padāntikam
śrī-caitanya-mano-’bhīṣṭaṁsthāpitaṁ yena bhū-tale
svayaṁ rūpaḥ kadā mahyaṁ
dadāti sva-padāntikam

«¿Cuándo me dará refugio bajo sus pies de loto Śrīla Rūpa Gosvāmī Prabhupāda, quien ha establecido en el mundo material la misión de cumplir el deseo del Señor Caitanya?».

“When will Śrīla Rūpa Gosvāmī Prabhupāda, who has established within this material world the mission to fulfill the desire of Lord Caitanya, give me shelter under his lotus feet?”

La función especial de Śrīla Rūpa Gosvāmī consiste en establecer los sentimientos de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Esos sentimientos son Sus deseos de que Su misericordia espiritual se propague por todo el mundo en este Kali-yuga.

The special function of Śrīla Rūpa Gosvāmī is to establish the feelings of Śrī Caitanya Mahāprabhu. These feelings are His desires that His special mercy be spread throughout the world in this Kali-yuga.

pṛthivīte āche yata nagarādi-grāma
sarvatra pracāra haibe mora nāma
pṛthivīte āche yata nagarādi-grāma
sarvatra pracāra haibe mora nāma

El deseo de Śrī Caitanya Mahāprabhu es que toda la gente, en todo pueblo y aldea del mundo, Le conozcan a Él y Su movimiento de saṅkīrtana. Ésos son los sentimientos internos de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Śrī Rūpa Gosvāmī asumió el compromiso de poner por escrito todos esos sentimientos del Señor. Ahora nuevamente, por la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu, los sirvientes de los Gosvāmīs están propagando por todo el mundo esos sentimientos, y los devotos puros y sencillos sabrán apreciar ese esfuerzo. No obstante, conforme a la conclusión de Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī, quienes se hallan al nivel de los cerdos y los perros nunca apreciarán ese gran esfuerzo. Esto, sin embargo, no les importa a los predicadores del culto de Śrī Caitanya Mahāprabhu, que continuarán asumiendo esta gran responsabilidad en todo el mundo pese a no contar con el reconocimiento de personas que son como gatos y perros.

The desire of Śrī Caitanya Mahāprabhu is that all over the world everyone, in every village and every town, know of Him and His saṅkīrtana movement. These are the inner feelings of Śrī Caitanya Mahāprabhu. Śrī Rūpa Gosvāmī committed to writing all these feelings of the Lord. Now again, by the mercy of Śrī Caitanya Mahāprabhu, the same feelings are being spread all over the world by the servants of the Gosvāmīs, and devotees who are pure and simple will appreciate this attempt. As concluded by Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī, however, those who are on the level of hogs and dogs will never appreciate such a great attempt. Yet this does not matter to the preachers of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s cult, for all over the world they will continue to perform this responsible work, even though persons who are like cats and dogs do not appreciate them.