Skip to main content

Text 195

ТЕКСТ 195

Texto

Текст

ataeva sei sukha kṛṣṇa-sukha poṣe
ei hetu gopī-preme nāhi kāma-doṣe
атаэва сеи сукха кр̣шн̣а-сукха поше
эи хету гопӣ-преме на̄хи ка̄ма-доше

Palabra por palabra

Пословный перевод

ataeva—por tanto; sei—esa; sukha—felicidad; kṛṣṇa-sukha—la felicidad de Śrī Kṛṣṇa; poṣe—alimenta; ei—esta; hetu—razón; gopī-preme—en el amor de las gopīs; nāhi—no hay; kāma-doṣe—el defecto de la lujuria.

атаэва — поэтому; сеи — то; сукха — счастье; кр̣шн̣а-сукха — счастье Господа Кришны; поше — питает; эи — эта; хету — причина; гопӣ-преме — в любви гопи; на̄хи — не; ка̄ма-доше — в пороке вожделения.

Traducción

Перевод

Por tanto, comprobamos que el júbilo de las gopīs alimenta el júbilo de Śrī Kṛṣṇa. Por esta razón, el defecto de la lujuria no está presente en su amor.

Мы видим, что радость гопи — это источник радости для Господа Кришны. Вот почему любовь гопи не омрачена вожделением.

Significado

Комментарий

Al mirar a las hermosas gopīs, Kṛṣṇa Se siente estimulado, y esto estimula a las gopīs, cuyos rostros y cuerpos juveniles florecen. Esta competición de belleza creciente entre las gopīs y Kṛṣṇa, que no tiene límite, es tan delicada que a veces los materialistas mundanos la toman equivocadamente por un amor mundano. Pero estas relaciones no son mundanas en modo alguno, porque el intenso deseo de las gopīs de satisfacer a Kṛṣṇa inunda toda la situación con amor puro por Dios, sin la más mínima mancha de complacencia sexual.

Кришна радуется, глядя на прекрасных гопи, отчего юные лица и тела самих гопи тоже расцветают радостью. Это бесконечное состязание в красоте между гопи и Кришной внешне напоминает отношения влюбленных, и потому мирские моралисты часто путают его с обычной плотской любовью. Но взаимоотношения гопи и Кришны не имеют ничего общего с материальным миром: горячее желание гопи доставить Кришне удовольствие наполняет все вокруг чистой любовью к Богу и не оставляет места вожделению.