Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Ādi 4.195

Verš

ataeva sei sukha kṛṣṇa-sukha poṣe
ei hetu gopī-preme nāhi kāma-doṣe

Synonyma

ataeva — proto; sei — toto; sukha — štěstí; kṛṣṇa-sukha — štěstí Pána Kṛṣṇy; poṣe — živí; ei — tento; hetu — důvod; gopī-preme — v lásce gopī; nāhi — není; kāma-doṣe — vada v podobě chtíče.

Překlad

Z toho je vidět, že štěstí gopī živí radost Pána Kṛṣṇy. To je důvod, proč se v jejich lásce nenachází nedostatek v podobě chtíče.

Význam

Kṛṣṇa se rozradostní pohledem na překrásné gopī, což zase rozradostní je, a jejich mladistvé tváře a těla rozkvetou. Tato soutěž neustále rostoucí krásy mezi gopīmi a Kṛṣṇou je velice choulostivá záležitost, a světští moralisté se někdy mylně domnívají, že se jedná o ryze milostné pletky. Tyto vztahy však v žádném případě světské nejsou, protože silná touha gopī uspokojit Kṛṣṇu prosycuje celou atmosféru čistou láskou k Bohu, bez jakékoliv poskvrny sexuálním požitkem.