CC Ādi-līlā 4.195
Bengalí
অতএব সেই সুখ কৃষ্ণ–সুখ পোষে ।
এই হেতু গোপী–প্রেমে নাহি কাম–দোষে ॥ ১৯৫ ॥
এই হেতু গোপী–প্রেমে নাহি কাম–দোষে ॥ ১৯৫ ॥
Texto
ataeva sei sukha kṛṣṇa-sukha poṣe
ei hetu gopī-preme nāhi kāma-doṣe
ei hetu gopī-preme nāhi kāma-doṣe
Palabra por palabra
Traducción
Por tanto, comprobamos que el júbilo de las gopīs alimenta el júbilo de Śrī Kṛṣṇa. Por esta razón, el defecto de la lujuria no está presente en su amor.
Significado
Al mirar a las hermosas gopīs, Kṛṣṇa Se siente estimulado, y esto estimula a las gopīs, cuyos rostros y cuerpos juveniles florecen. Esta competición de belleza creciente entre las gopīs y Kṛṣṇa, que no tiene límite, es tan delicada que a veces los materialistas mundanos la toman equivocadamente por un amor mundano. Pero estas relaciones no son mundanas en modo alguno, porque el intenso deseo de las gopīs de satisfacer a Kṛṣṇa inunda toda la situación con amor puro por Dios, sin la más mínima mancha de complacencia sexual.