Skip to main content

Text 63

ТЕКСТ 63

Texto

Текст

smitālokaḥ śokaṁ harati jagatāṁ yasya parito
girāṁ tu prārambhaḥ kuśala-paṭalīṁ pallavayati
padālambhaḥ kaṁ vā praṇayati na hi prema-nivahaṁ
sa devaś caitanyākṛtir atitarāṁ naḥ kṛpayatu
смита̄локах̣ ш́окам̇ харати джагата̄м̇ йасйа парито
гира̄м̇ ту пра̄рамбхах̣ куш́ала-пат̣алӣм̇ паллавайати
пада̄ламбхах̣ кам̇ ва̄ пран̣айати на хи према-нивахам̇
са деваш́ чаитанйа̄кр̣тир атитара̄м̇ нах̣ кр̣пайату

Palabra por palabra

Пословный перевод

smita—sonriente; ālokaḥ—mirada; śokam—las tristezas; harati—aleja; jagatām—del mundo; yasya—cuyas; paritaḥ—alrededor; girām—del habla; tu—también; prārambhaḥ—el principio; kuśala—de lo auspicioso; paṭalīm—la gran cantidad; pallavayati—hace florecer; pada-ālambhaḥ—asirse a los pies de loto; kam vā—lo que posiblemente; praṇayati—conduce a; na—no; hi—ciertamente; prema-nivaham—cantidad de amor por Dios; saḥ—Él; devaḥ—la Suprema Personalidad de Dios; caitanya-ākṛtiḥ—que tiene la forma del Señor Caitanya Mahāprabhu; atitarām—excesivamente; naḥ—a nosotros; kṛpayatu—que muestre Su misericordia.

смита — улыбающийся; а̄локах̣ — взгляд; ш́окам — скорбь; харати — уносит; джагата̄м — мира; йасйа — чей; паритах̣ — повсюду; гира̄м — речей; ту — также; пра̄рамбхах̣ — начало; куш́ала — благодати; пат̣алӣм — заросли; паллавайати — заставляет распускать листья; пада-а̄ламбхах̣ — прикосновение к стопам; кам̇ ва̄ — как же; пран̣айати — ведет; на — не; хи — поистине; према-нивахам — к обилию любви к Богу; сах̣ — Он; девах̣ — Верховная Личность Бога; чаитанйа-а̄кр̣тих̣ — принявший образ Господа Чайтаньи Махапрабху; атитара̄м — во множестве; нах̣ — нам; кр̣пайату — да явит милость.

Traducción

Перевод

«Que la Suprema Personalidad de Dios, en la forma del Señor Caitanya, nos otorgue Su misericordia inmotivada. Su mirada sonriente aparta al momento todas las tristezas del mundo, y al aceptar el refugio de Sus pies de loto, se desarrolla amor trascendental por Dios de inmediato.»

«Пусть Верховная Личность Бога в облике Господа Шри Чайтаньи прольет на нас Свою безграничную милость! Его озаренный улыбкой взор мгновенно уносит все печали мира, а слова одевают лиану преданности в пышную зелень. Любой, кто укроется в сени Его лотосных стоп, тотчас ощутит трансцендентную любовь к Богу».

Significado

Комментарий

Este verso es el Dvitīya Śrī Caitanyāṣṭaka 8, y pertenece al Stava-mālā de Śrīla Rūpa Gosvāmī.

Это восьмой стих «Двития Шри Чайтаньяштаки» из книги Шрилы Рупы Госвами «Става-мала».