Шри Чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 3.63

স্মিতালোকঃ শোকং হরতি জগতাং যস্য পরিতো
গিরান্তু প্রারম্ভঃ কুশলপটলীং পল্লবয়তি ।
পদালম্ভঃ কং বা প্রণয়তি ন হি প্রেমনিবহং
স দেবশ্চৈতন্যাকৃতিরতিতরাং নঃ কৃপয়তু ॥ ৬৩ ॥
смита̄локах̣ ш́окам̇ харати джагата̄м̇ йасйа парито
гира̄м̇ ту пра̄рамбхах̣ куш́ала-пат̣алӣм̇ паллавайати
пада̄ламбхах̣ кам̇ ва̄ пран̣айати на хи према-нивахам̇
са деваш́ чаитанйа̄кр̣тир атитара̄м̇ нах̣ кр̣пайату

Пословный перевод

смитаулыбающийся; а̄локах̣взгляд; ш́окамскорбь; харатиуносит; джагата̄ммира; йасйачей; паритах̣повсюду; гира̄мречей; тутакже; пра̄рамбхах̣начало; куш́алаблагодати; пат̣алӣмзаросли; паллавайатизаставляет распускать листья; пада-а̄ламбхах̣прикосновение к стопам; кам̇ ва̄как же; пран̣айативедет; нане; хипоистине; према-нивахамк обилию любви к Богу; сах̣Он; девах̣Верховная Личность Бога; чаитанйа-а̄кр̣тих̣принявший образ Господа Чайтаньи Махапрабху; атитара̄мво множестве; нах̣нам; кр̣пайатуда явит милость.

Перевод

«Пусть Верховная Личность Бога в облике Господа Шри Чайтаньи прольет на нас Свою безграничную милость! Его озаренный улыбкой взор мгновенно уносит все печали мира, а слова одевают лиану преданности в пышную зелень. Любой, кто укроется в сени Его лотосных стоп, тотчас ощутит трансцендентную любовь к Богу».

Комментарий

Это восьмой стих «Двития Шри Чайтаньяштаки» из книги Шрилы Рупы Госвами «Става-мала».