CC Ādi-līlā 17.25

অন্যথা যে মানে, তার নাহিক নিস্তার ।
নাহি, নাহি, নাহি—এ তিন ‘এব’–কার ॥ ২৫ ॥
anyathā ye māne, tāra nāhika nistāra
nāhi, nāhi, nāhi — e tina ‘eva’-kāra

Palabra por palabra

anyathāde modo diferente; yecualquiera que; māneacepte; tārade él; nāhikano hay; nistāraliberación; nāhi nāhi nāhino hay nada más, nada más, nada más; een éstas; tinatres; eva-kāraconteniendo el significado de énfasis.

Traducción

«Este verso afirma claramente que todo aquel que acepte cualquier otro camino, no podrá alcanzar la liberación. Ésta es la razón de la repetición triple “nada más, nada más, nada más”, que hace hincapié en el verdadero proceso para alcanzar la perfección espiritual.