Text 107
Text 107
Texto
Verš
prabhu kṛpā kaila, tāṅra khaṇḍila bandhana
prabhu kṛpā kaila, tāṅra khaṇḍila bandhana
Palabra por palabra
Synonyma
prāte—por la mañana; āsi’—volviendo; prabhu-pade—a los pies de loto del Señor; la-ila—tomó; śaraṇa—refugio; prabhu—el Señor; kṛpā—misericordia; kaila—mostró; tāṅra—su; khaṇḍila—cortó; bandhana—toda atadura.
Traducción
Překlad
A la mañana siguiente, el poeta fue ante el Señor Caitanya y se entregó a Sus pies de loto. El Señor le otorgó Su misericordia, y cortó todas las ataduras que le sujetaban al apego material.
Další den ráno přišel básník za Pánem Caitanyou a odevzdal se Jeho lotosovým nohám. Pán mu prokázal milost a odsekl veškerá jeho pouta k hmotným slabostem.
Significado
Význam
El mismo proceso preconizado por el Señor Śrī Kṛṣṇa en Sus enseñanzas de la Bhagavad-gītā tal como es, «En toda ocasión, entrégate a Mí», lo preconizaba Śrī Caitanya Mahāprabhu. El campeón se entregó al Señor y el Señor le otorgó Su favor. Aquel que obtiene el favor del Señor se ve liberado de las ataduras materiales, como se afirma en la Bhagavad-gītā (4.9): tyaktvâ dehaṁ punar janma naiti mām eti so ‘rjuna.
Stejný proces, který prosazuje Pán Śrī Kṛṣṇa ve svém učení v Bhagavad-gītě takové, jaká je: „Odevzdej se Mi za všech okolností,“ hlásá i Pán Caitanya Mahāprabhu. Přeborník se Pánu odevzdal a Pán mu projevil svoji přízeň. Každý, kdo je obdařen Pánovou přízní, je vysvobozen z otroctví hmoty, jak říká Bhagavad-gītā (4.9): tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so 'rjuna.