Text 107
ТЕКСТ 107
Texto
Текст
prabhu kṛpā kaila, tāṅra khaṇḍila bandhana
прабху кр̣па̄ каила, та̄н̇ра кхан̣д̣ила бандхана
Palabra por palabra
Пословный перевод
prāte—por la mañana; āsi’—volviendo; prabhu-pade—a los pies de loto del Señor; la-ila—tomó; śaraṇa—refugio; prabhu—el Señor; kṛpā—misericordia; kaila—mostró; tāṅra—su; khaṇḍila—cortó; bandhana—toda atadura.
Traducción
Перевод
A la mañana siguiente, el poeta fue ante el Señor Caitanya y se entregó a Sus pies de loto. El Señor le otorgó Su misericordia, y cortó todas las ataduras que le sujetaban al apego material.
На следующее утро поэт пришел к Господу Чайтанье и пал к Его лотосным стопам. Тогда Господь явил ему Свою милость и освободил его от уз материальных привязанностей.
Significado
Комментарий
El mismo proceso preconizado por el Señor Śrī Kṛṣṇa en Sus enseñanzas de la Bhagavad-gītā tal como es, «En toda ocasión, entrégate a Mí», lo preconizaba Śrī Caitanya Mahāprabhu. El campeón se entregó al Señor y el Señor le otorgó Su favor. Aquel que obtiene el favor del Señor se ve liberado de las ataduras materiales, como se afirma en la Bhagavad-gītā (4.9): tyaktvâ dehaṁ punar janma naiti mām eti so ‘rjuna.
Господь Чайтанья учил тому же самому методу, которому учил и Господь Кришна в подлинной «Бхагавад-гите»: «При всех обстоятельствах покоряйся Мне». Победитель поэтов покорился Господу, и Господь одарил его Своей милостью. Тот, кто удостоился милости Господа, освобождается из материального плена, о чем говорится в «Бхагавад-гите» (4.9): тйактва̄ дехам̇ пунар джанма наити ма̄м эти со ’рджуна.