Skip to main content

TEXT 20

STIH 20

Texto

Tekst

tyaktvā karma-phalāsaṅgaṁ
nitya-tṛpto nirāśrayaḥ
karmaṇy abhipravṛtto ’pi
naiva kiñcit karoti saḥ
tyaktvā karma-phalāsaṅgaṁ
nitya-tṛpto nirāśrayaḥ
karmaṇy abhipravṛtto ’pi
naiva kiñcit karoti saḥ

Palabra por palabra

Synonyms

tyaktvā — habiendo abandonado; karma-phala-āsaṅgam — apego por resultados fruitivos; nitya — siempre; tṛptaḥ — estando satisfecho; nirāśrayaḥ — sin ningún refugio; karmaṇi — en actividad; abhipravṛttaḥ — estando plenamente dedicado; api — a pesar de; na — no; eva — ciertamente; kiñcit — cualquier cosa; karoti — hace; saḥ — él.

tyaktvā – ostavivši; karma-phala-āsaṅgam – vezanost za plodonosne rezultate; nitya – uvijek; tṛptaḥ – zadovoljan; nirāśrayaḥ – bez ikakva utočišta; karmaṇi – djelovanjem; abhipravṛttaḥ – potpuno zaokupljen; api – unatoč tome; na – ne; eva – zacijelo; kiñcit – bilo što; karoti – radi; saḥ – on.

Traducción

Translation

Abandonando todo apego a los resultados de sus actividades, siempre satisfecho e independiente, él no ejecuta ninguna acción fruitiva, aunque está dedicado a toda clase de actividades.

Ostavljajući svu vezanost za rezultate svojih djelatnosti, uvijek zadovoljan i neovisan, ne vrši plodonosne djelatnosti, iako djeluje na razne načine.

Significado

Purport

Esta libertad del cautiverio de las acciones resulta posible únicamente en el estado de conciencia de Kṛṣṇa, cuando uno hace todo para Kṛṣṇa. Una persona consciente de Kṛṣṇa actúa por el amor puro que le profesa a la Suprema Personalidad de Dios, y, en consecuencia, no siente atracción por los resultados de la acción. Dicha persona ni siquiera está apegada a su manutención personal, pues todo se lo deja a Kṛṣṇa, ni tampoco está ella ansiosa de conseguir cosas ni de proteger cosas que ya posee. Ella cumple con su deber lo mejor que puede, y le deja todo lo demás a Kṛṣṇa. Una persona así de desapegada siempre está libre de las reacciones resultantes de lo bueno y lo malo; es como si no estuviera haciendo nada. Ese es el signo del akarma, o de las acciones sin reacciones fruitivas. Por lo tanto, cualquier otra acción desprovista de conciencia de Kṛṣṇa ata al trabajador, y ese es el verdadero aspecto del vikarma, tal como se explicó aquí anteriormente.

SMISAO: Ova sloboda od ropstva uzrokovanog djelovanjem moguća je samo u svjesnosti Kṛṣṇe, kada osoba sve radi za Kṛṣṇu. Osoba svjesna Kṛṣṇe djeluje iz čiste ljubavi prema Svevišnjoj Božanskoj Osobi i zato je ne privlače rezultati djelovanja. Nije vezana čak ni za svoje uzdržavanje, jer sve prepušta Kṛṣṇi. Ne želi pribaviti stvari za sebe, niti sačuvati svoju imovinu. Obavlja svoju dužnost najbolje što može i sve prepušta Kṛṣṇi. Takva nevezana osoba uvijek je oslobođena posljedica dobrih ili loših djela, kao da nije ništa učinila. To je znak akarme, djelovanja koje ne donosi plodonosne posljedice. Svaka druga djelatnost koja nije izvršena u svjesnosti Kṛṣṇe vezuje njezina vršitelja. To je pravo značenje vikarme, kao što je ovdje objašnjeno.