TEXT 64
STIH 64
Texto
Tekst
śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
iṣṭo ’si me dṛḍham iti
tato vakṣyāmi te hitam
śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
iṣṭo ’si me dṛḍham iti
tato vakṣyāmi te hitam
Palabra por palabra
Synonyms
sarva-guhya-tamam – najpovjerljivije od sveg; bhūyaḥ – ponovno; śṛṇu – počuj; me – od Mene; paramam – najvišu; vacaḥ – uputu; iṣṭaḥ asi – ti si drag; me – Meni; dṛḍham – veoma; iti – tako; tataḥ – zato; vakṣyāmi – govorim; te – za tvoje; hitam – dobro.
Traducción
Translation
Como tú eres Mi muy querido amigo, te estoy exponiendo Mi instrucción suprema, el conocimiento más confidencial de todos. Óyeme hablar de ello, pues es por tu bien.
Budući da si Moj veoma dragi prijatelj, prenijet ću ti najpovjerljivije znanje, Moju najvišu uputu. Saslušaj Me, jer govorim za tvoje dobro.
Significado
Purport
El Señor le ha dado a Arjuna un conocimiento que es confidencial (el conocimiento acerca del Brahman) y un conocimiento aún más confidencial (el conocimiento acerca de la Superalma que está en el corazón de todos), y ahora le está dando la parte más confidencial del conocimiento: que solo se entregue a la Suprema Personalidad de Dios. Al final del noveno capítulo, Él ha dicho: man-manāḥ, «Solo piensa siempre en Mí». La misma instrucción se repite aquí para darle énfasis a la esencia de las enseñanzas del Bhagavad-gītā. Esa esencia no la entiende un hombre común, sino alguien que de hecho es muy querido por Kṛṣṇa, un devoto puro de Kṛṣṇa. Esa es la instrucción más importante que hay en toda la literatura védica. Lo que Kṛṣṇa está diciendo en relación con esto, es la parte más esencial del conocimiento, y no solo la debe poner en práctica Arjuna, sino todas las entidades vivientes.
SMISAO: Gospodin je prenio Arjuni povjerljivo znanje (znanje o Apsolutu, Brahmanu) i još povjerljivije znanje (znanje o Nad-duši u svačijem srcu), a sada mu prenosi najpovjerljiviji dio znanja: „Predaj se Svevišnjoj Božanskoj Osobi". Na kraju devetoga poglavlja rekao je – man-manāḥ: „Uvijek misli na Mene". Ovdje ponavlja istu uputu kako bi naglasio bit učenja Bhagavad-gīte. Tu bit ne može shvatiti običan čovjek, već onaj tko je veoma drag Kṛṣṇi, Kṛṣṇin čisti bhakta. To je najvažnija uputa svih vedskih spisa. Ono što Kṛṣṇa kaže u vezi s tim najvažniji je dio znanja, koji treba slijediti ne samo Arjuna, već i sva živa bića.