Text 18
ТЕКСТ 18
Devanagari
Деванагари
चरणावुपसङ्गृह्य प्रसाद्य समभोजयत् ॥ १८ ॥
Text
Текст
pratyāgamana-kāṅkṣayā
caraṇāv upasaṅgṛhya
prasādya samabhojayat
пратйа̄гамана-ка̄н̇кшайа̄
чаран̣а̄в упасан̇гр̣хйа
праса̄дйа самабходжайат
Synonyms
Пословный перевод
rājā — the King; tam — unto him, Durvāsā Muni; akṛta-āhāraḥ — who refrained from taking food; pratyāgamana — returning; kāṅkṣayā — desiring; caraṇau — the feet; upasaṅgṛhya — approaching; prasādya — pleasing in all respects; samabhojayat — fed sumptuously.
ра̄джа̄ — царь; там — его (Дурвасу); акр̣та-а̄ха̄рах̣ — воздерживающийся от еды; пратйа̄гамана — возвращения; ка̄н̇кшайа̄ — с желанием; чаран̣ау — к стопам; упасан̇гр̣хйа — приблизившись; праса̄дйа — всячески ублаготворив; самабходжайат — роскошно накормил.
Translation
Перевод
Expecting the return of Durvāsā Muni, the King had not taken his food. Therefore, when the sage returned, the King fell at his lotus feet, pleasing him in all respects, and fed him sumptuously.
Дожидаясь возвращения Дурвасы Муни, царь ничего не ел. Поэтому, когда мудрец вернулся, он упал к его лотосным стопам, стараясь умилостивить его и потом предложил ему роскошное угощение.