ШБ 9.5.18

राजा तमकृताहार: प्रत्यागमनकाङ्क्षuया ।
चरणावुपसङ्गृह्य प्रसाद्य समभोजयत् ॥ १८ ॥
ра̄джа̄ там акр̣та̄ха̄рах̣
пратйа̄гамана-ка̄н̇кшайа̄
чаран̣а̄в упасан̇гр̣хйа
праса̄дйа самабходжайат

Пословный перевод

ра̄джа̄царь; тамего (Дурвасу); акр̣та-а̄ха̄рах̣воздерживающийся от еды; пратйа̄гаманавозвращения; ка̄н̇кшайа̄с желанием; чаран̣аук стопам; упасан̇гр̣хйаприблизившись; праса̄дйавсячески ублаготворив; самабходжайатроскошно накормил.

Перевод

Дожидаясь возвращения Дурвасы Муни, царь ничего не ел. Поэтому, когда мудрец вернулся, он упал к его лотосным стопам, стараясь умилостивить его и потом предложил ему роскошное угощение.