ШБ 9.5.19

सोऽशित्वाद‍ृतमानीतमातिथ्यं सार्वकामिकम् ।
तृप्तात्मा नृपतिं प्राह भुज्यतामिति सादरम् ॥ १९ ॥
со ’ш́итва̄др̣там а̄нӣтам
а̄титхйам̇ са̄рва-ка̄микам
тр̣пта̄тма̄ нр̣патим̇ пра̄ха
бхуджйата̄м ити са̄дарам

Пословный перевод

сах̣он (Дурваса Муни); аш́итва̄наевшись; а̄др̣тамблагоговейно; а̄нӣтамполученную; а̄титхйампредложенную ему разнообразную пищу; са̄рва-ка̄микамотвечающую любым вкусам; тр̣пта-а̄тма̄полностью удовлетворенный; нр̣патимцарю; пра̄хасказал; бхуджйата̄мда будет отведано (тобой, дорогой мой царь); ититак; са-а̄дарамс огромным почтением.

Перевод

Так Махараджа Амбариша с великим почетом принял Дурвасу Муни, который, отведав множество вкусных блюд, почувствовал такое удовлетворение, что с любовью попросил царя: «Пожалуйста, поешь и ты».