Skip to main content

Text 14

Text 14

Devanagari

Devanagari

आस्यतां ह्यरविन्दाक्ष गृह्यतामर्हणं च न: ।
भुज्यतां सन्ति नीवारा उष्यतां यदि रोचते ॥ १४ ॥

Text

Texto

āsyatāṁ hy aravindākṣa
gṛhyatām arhaṇaṁ ca naḥ
bhujyatāṁ santi nīvārā
uṣyatāṁ yadi rocate
āsyatāṁ hy aravindākṣa
gṛhyatām arhaṇaṁ ca naḥ
bhujyatāṁ santi nīvārā
uṣyatāṁ yadi rocate

Synonyms

Palabra por palabra

āsyatām — please come sit here; hi — indeed; aravinda-akṣa — O great hero with eyes like the petals of a lotus; gṛhyatām — please accept; arhaṇam — humble reception; ca — and; naḥ — our; bhujyatām — please eat; santi — what there is in stock; nīvārāḥnīvārā rice; uṣyatām — stay here; yadi — if; rocate — you so desire.

āsyatām — por favor, ven y siéntate; hi — en verdad; aravinda-akṣa — ¡oh, gran héroe de ojos como pétalos de loto!; gṛhyatām — por favor, acepta; arhaṇam — humilde recibimiento; ca — y; naḥ — nuestro; bhujyatām — por favor, come; santi — lo que tenemos guardado; nīvārāḥ — arroz nīvāra; uṣyatām — quédate aquí; yadi — si; rocate — así lo deseas.

Translation

Traducción

O King with eyes like the petals of a lotus, kindly come sit down and accept whatever reception we can offer. We have a supply of nīvārā rice that you may kindly take. And if you so desire, stay here without hesitation.

¡Oh, rey, que tienes ojos como pétalos de loto!, ten la bondad de sentarte y de aceptar nuestro humilde recibimiento. Toma, por favor, este arroz nivārā que tenemos guardado. Y si así lo deseas, no dudes en quedarte aquí.