ŚB 9.20.14

आस्यतां ह्यरविन्दाक्ष गृह्यतामर्हणं च न: ।
भुज्यतां सन्ति नीवारा उष्यतां यदि रोचते ॥ १४ ॥
āsyatāṁ hy aravindākṣa
gṛhyatām arhaṇaṁ ca naḥ
bhujyatāṁ santi nīvārā
uṣyatāṁ yadi rocate

Palabra por palabra

āsyatāmpor favor, ven y siéntate; hien verdad; aravinda-akṣa¡oh, gran héroe de ojos como pétalos de loto!; gṛhyatāmpor favor, acepta; arhaṇamhumilde recibimiento; cay; naḥnuestro; bhujyatāmpor favor, come; santilo que tenemos guardado; nīvārāḥarroz nīvāra; uṣyatāmquédate aquí; yadisi; rocateasí lo deseas.

Traducción

¡Oh, rey, que tienes ojos como pétalos de loto!, ten la bondad de sentarte y de aceptar nuestro humilde recibimiento. Toma, por favor, este arroz nivārā que tenemos guardado. Y si así lo deseas, no dudes en quedarte aquí.