Skip to main content

Text 2

Sloka 2

Devanagari

Dévanágarí

तस्यापि भगवानेष साक्षाद् ब्रह्ममयो हरि: ।
अंशांशेन चतुर्धागात् पुत्रत्वं प्रार्थित: सुरै: ।
रामलक्ष्मणभरतशत्रुघ्ना इति संज्ञया ॥ २ ॥

Text

Verš

tasyāpi bhagavān eṣa
sākṣād brahmamayo hariḥ
aṁśāṁśena caturdhāgāt
putratvaṁ prārthitaḥ suraiḥ
rāma-lakṣmaṇa-bharata-
śatrughnā iti saṁjñayā
tasyāpi bhagavān eṣa
sākṣād brahmamayo hariḥ
aṁśāṁśena caturdhāgāt
putratvaṁ prārthitaḥ suraiḥ
rāma-lakṣmaṇa-bharata-
śatrughnā iti saṁjñayā

Synonyms

Synonyma

tasya — of him, Mahārāja Daśaratha; api — also; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; eṣaḥ — all of them; sākṣāt — directly; brahma-mayaḥ — the Supreme Parabrahman, the Absolute Truth; hariḥ — the Supreme Personality of Godhead; aṁśa-aṁśena — by an expansion of a plenary portion; caturdhā — by fourfold expansions; agāt — accepted; putratvam — sonhood; prārthitaḥ — being prayed for; suraiḥ — by the demigods; rāma — Lord Rāmacandra; lakṣmaṇa — Lord Lakṣmaṇa; bharata — Lord Bharata; śatrughnāḥ — and Lord Śatrughna; iti — thus; saṁjñayā — by different names.

tasya — jeho, Mahārāje Daśarathy; api — také; bhagavān — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; eṣaḥ — Oni všichni; sākṣāt — přímo; brahma-mayaḥ — Nejvyšší Parabrahman, Absolutní Pravda; hariḥ — Nejvyšší Osobnost Božství; aṁśa-aṁśena — v expanzi úplné části; caturdhā — ve čtveřici expanzí; agāt — přijal; putratvam — synovství; prārthitaḥ — přivolávaný modlitbami; suraiḥ — polobohy; rāma — Pán Rāmacandra; lakṣmaṇa — Pán Lakṣmaṇa; bharata — Pán Bharata; śatrughnāḥ — a Pán Śatrughna; iti — takto; saṁjñayā — pod různými jmény.

Translation

Překlad

Being prayed for by the demigods, the Supreme Personality of Godhead, the Absolute Truth Himself, directly appeared with His expansion and expansions of the expansion. Their holy names were Rāma, Lakṣmaṇa, Bharata and Śatrughna. These celebrated incarnations thus appeared in four forms as the sons of Mahārāja Daśaratha.

V odpověď na modlitby polobohů se osobně zjevil Nejvyšší Pán, Absolutní Pravda, se svou expanzí a expanzemi své expanze. Jejich svatá jména byla Rāma, Lakṣmaṇa, Bharata a Śatrughna. Tyto slavné inkarnace se zjevily ve čtyřech podobách jako synové Mahārāje Daśarathy.

Purport

Význam

Lord Rāmacandra and His brothers, Lakṣmaṇa, Bharata and Śatrughna, are all viṣṇu-tattva, not jīva-tattva. The Supreme Personality of Godhead expands into many, many forms. Advaitam acyutam anādim ananta-rūpam. Although they are one and the same, viṣṇu-tattva has many forms and incarnations. As confirmed in the Brahma-saṁhitā (5.39), rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan. The Lord is situated in many forms, such as Rāma, Lakṣmaṇa, Bharata and Śatrughna, and these forms may exist in any part of His creation. All these forms exist permanently, eternally, as individual Personalities of Godhead, and they resemble many candles, all equally powerful. Lord Rāmacandra, Lakṣmaṇa, Bharata and Śatrughna, who, being viṣṇu-tattva, are all equally powerful, became the sons of Mahārāja Daśaratha in response to prayers by the demigods.

Pán Rāmacandra a všichni Jeho bratři-Lakṣmaṇa, Bharata a Śatrughna-patří do kategorie viṣṇu-tattva, nikoliv jīva-tattva. Nejvyšší Osobnost Božství se expanduje do nespočetně mnoha podob. Advaitam acyutam anādim ananta-rūpam. Viṣṇu-tattva se projevuje v mnoha podobách a vtěleních, i když jsou navzájem totožné. To je potvrzeno v Brahma- saṁhitě (5.39): rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan. Pán má nesčetně podob, jako jsou například Rāma, Lakṣmaṇa, Bharata a Śatrughna, a tyto podoby mohou existovat v kterékoliv části Jeho stvoření. Všechny jsou věčnými individuálními Osobnostmi Božství a lze je přirovnat k mnoha svíčkám, které vydávají stejně silné světlo. Pán Rāmacandra, Lakṣmaṇa, Bharata i Śatrughna, jež jsou jakožto viṣṇu-tattva všichni stejně mocní, se stali syny Mahārāje Daśarathy jako odpověď na modlitby polobohů.