Skip to main content

Texts 25-26

VERSOS 25-26

Devanagari

Devanagari

मा भैष्ट विबुधश्रेष्ठा: सर्वेषां भद्रमस्तु व: ।
मद्दर्शनं हि भूतानां सर्वश्रेयोपपत्तये ॥ २५ ॥
ज्ञातमेतस्य दौरात्म्यं दैतेयापसदस्य यत् ।
तस्य शान्तिं करिष्यामि कालं तावत्प्रतीक्षत ॥ २६ ॥

Text

Texto

mā bhaiṣṭa vibudha-śreṣṭhāḥ
sarveṣāṁ bhadram astu vaḥ
mad-darśanaṁ hi bhūtānāṁ
sarva-śreyopapattaye
mā bhaiṣṭa vibudha-śreṣṭhāḥ
sarveṣāṁ bhadram astu vaḥ
mad-darśanaṁ hi bhūtānāṁ
sarva-śreyopapattaye
jñātam etasya daurātmyaṁ
daiteyāpasadasya yat
tasya śāntiṁ kariṣyāmi
kālaṁ tāvat pratīkṣata
jñātam etasya daurātmyaṁ
daiteyāpasadasya yat
tasya śāntiṁ kariṣyāmi
kālaṁ tāvat pratīkṣata

Synonyms

Sinônimos

— do not; bhaiṣṭa — fear; vibudha-śreṣṭhāḥ — O best of learned persons; sarveṣām — of all; bhadram — the good fortune; astu — let there be; vaḥ — unto you; mat-darśanam — the seeing of Me (or offering of prayers to Me or hearing about Me, all of which are absolute); hi — indeed; bhūtānām — of all living entities; sarva-śreya — of all good fortune; upapattaye — for the attainment; jñātam — known; etasya — of this; daurātmyam — the nefarious activities; daiteya-apasadasya — of the great demon, Hiraṇyakaśipu; yat — which; tasya — of this; śāntim — cessation; kariṣyāmi — I shall make; kālam — time; tāvat — until that; pratīkṣata — just wait.

— não; bhaiṣṭa — vos amedronteis; vibudha-śreṣṭhāḥ — ó melhores das pessoas eruditas; sarveṣām — de todos; bhadram — a boa fortuna; astu — que haja; vaḥ — a vós; mat-darśanam — o processo de Me ver (ou oferecer-Me orações ou ouvir acerca de Mim, todos os quais são absolutos); hi — na verdade; bhūtānām — de todas as entidades vivas; sarva-śreya — de toda a boa fortuna; upapattaye — para a obtenção; jñātam — conhecidas; etasya — disto; daurātmyam — as atividades nefastas; daiteya-apasadasya — do grande demônio, Hiraṇyakaśipu; yat — o qual; tasya — disto; śāntim — interrupção; kariṣyāmi — farei; kālam — tempo; tāvat — até esse; pratīkṣata — simplesmente esperai.

Translation

Tradução

The voice of the Lord vibrated as follows: O best of learned persons, do not fear! I wish all good fortune to you. Become My devotees by hearing and chanting about Me and offering Me prayers, for these are certainly meant to award benedictions to all living entities. I know all about the activities of Hiraṇyakaśipu and shall surely stop them very soon. Please wait patiently until that time.

A voz do Senhor vibrou as seguintes palavras: Ó melhor das pessoas eruditas, não vos amedronteis! Desejo-vos toda a boa fortuna. Tornai-vos Meus devotos, ouvindo e cantando acerca de Mim e oferecendo-Me orações, pois essas atividades certamente visam a conceder bênçãos a todas as entidades vivas. Sei tudo sobre as façanhas de Hiraṇyakaśipu e, sem dúvidas, darei um fim a todas elas muito em breve. Por favor, tende paciência e esperai esse momento chegar.

Purport

Comentário

Sometimes people are very much eager to see God. In considering the word mad-darśanam, “seeing Me,” which is mentioned in this verse, one should note that in Bhagavad-gītā the Lord says, bhaktyā mām abhijānāti. In other words, the ability to understand the Supreme Personality of Godhead or to see Him or talk with Him depends on one’s advancement in devotional service, which is called bhakti. In bhakti there are nine different activities: śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇaṁ pāda-sevanam/ arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ sakhyam ātma-nivedanam. Because all these devotional activities are absolute, there is no fundamental difference between worshiping the Deity in the temple, seeing Him and chanting His glories. Indeed, all of these are ways of seeing Him, for everything done in devotional service is a means of direct contact with the Lord. The vibration of the Lord’s voice appeared in the presence of all the devotees, and although the person vibrating the sound was unseen to them, they were meeting or seeing the Lord because they were offering prayers and because the vibration of the Lord was present. Contrary to the laws of the material world, there is no difference between seeing the Lord, offering prayers and hearing the transcendental vibration. Pure devotees, therefore, are fully satisfied by glorifying the Lord. Such glorification is called kīrtana. Performing kīrtana and hearing the vibration of the sound Hare Kṛṣṇa is actually seeing the Supreme Personality of Godhead directly. One must realize this position, and then one will be able to understand the absolute nature of the Lord’s activities.

SIGNIFICADO—Às vezes, as pessoas anseiam por ver Deus. Em referência à palavra mad-darśanam, “vendo-Me”, mencionada neste verso, deve-se notar que, na Bhagavad-gītā, o Senhor diz: bhaktyā mam abhijānāti. Em outras palavras, nossa habilidade para entender a Suprema Personalidade de Deus, vê-lO ou falar com Ele depende do nosso avanço em serviço devocional, o qual é chamado de bhakti. Em bhakti, existem nove diferentes atividades: śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇaṁ pāda-sevanam/ arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ sakhyam ātma-nivedanam. Porque todas essas atividades devocionais são absolutas, não há diferença substancial entre adorar a Deidade no templo, ver a Deidade e cantar Suas glórias. Na verdade, todas essas maneiras são empregadas para vermos o Senhor, pois tudo o que fazemos em serviço devocional serve para nos colocar diretamente em contato com Ele. A vibração da voz do Senhor ecoou diante de todos os devotos, e, embora não vissem a pessoa que estava vibrando o som, eles estavam encontrando ou vendo o Senhor, porque ofereciam orações e porque a vibração do Senhor se fazia presente. Ao contrário das leis do mundo material, não há diferença entre ver o Senhor, oferecer-Lhe orações e ouvir a vibração transcendental. Os devotos puros, portanto, estão plenamente satisfeitos, glorificando o Senhor. Essa glorificação se chama kīrtana. Realizar kīrtana e ouvir a vibração do som Hare Kṛṣṇa são de fato a mesma coisa que ver a Suprema Personalidade de Deus diretamente. A pessoa deve compreender essa posição e, então, será capaz de entender a natureza absoluta das atividades do Senhor.