Skip to main content

Texts 25-26

Texts 25-26

Devanagari

Devanagari

मा भैष्ट विबुधश्रेष्ठा: सर्वेषां भद्रमस्तु व: ।
मद्दर्शनं हि भूतानां सर्वश्रेयोपपत्तये ॥ २५ ॥
ज्ञातमेतस्य दौरात्म्यं दैतेयापसदस्य यत् ।
तस्य शान्तिं करिष्यामि कालं तावत्प्रतीक्षत ॥ २६ ॥

Text

Texto

mā bhaiṣṭa vibudha-śreṣṭhāḥ
sarveṣāṁ bhadram astu vaḥ
mad-darśanaṁ hi bhūtānāṁ
sarva-śreyopapattaye
mā bhaiṣṭa vibudha-śreṣṭhāḥ
sarveṣāṁ bhadram astu vaḥ
mad-darśanaṁ hi bhūtānāṁ
sarva-śreyopapattaye
jñātam etasya daurātmyaṁ
daiteyāpasadasya yat
tasya śāntiṁ kariṣyāmi
kālaṁ tāvat pratīkṣata
jñātam etasya daurātmyaṁ
daiteyāpasadasya yat
tasya śāntiṁ kariṣyāmi
kālaṁ tāvat pratīkṣata

Synonyms

Palabra por palabra

— do not; bhaiṣṭa — fear; vibudha-śreṣṭhāḥ — O best of learned persons; sarveṣām — of all; bhadram — the good fortune; astu — let there be; vaḥ — unto you; mat-darśanam — the seeing of Me (or offering of prayers to Me or hearing about Me, all of which are absolute); hi — indeed; bhūtānām — of all living entities; sarva-śreya — of all good fortune; upapattaye — for the attainment; jñātam — known; etasya — of this; daurātmyam — the nefarious activities; daiteya-apasadasya — of the great demon, Hiraṇyakaśipu; yat — which; tasya — of this; śāntim — cessation; kariṣyāmi — I shall make; kālam — time; tāvat — until that; pratīkṣata — just wait.

— no; bhaiṣṭa — teman; vibudha-śreṣṭhāḥ — ¡oh, ustedes, los mejores entre las personas sabias!; sarveṣām — de todos; bhadram — la buena fortuna; astu — sea; vaḥ — a ustedes; mat-darśanam — el verme (o ofrecerme oraciones, o escuchar acerca de Mí, todo lo cual es absoluto); hi — en verdad; bhūtānām — de todas las entidades vivientes; sarva-śreya — de toda buena fortuna; upapattaye — para el logro; jñātam — conocidas; etasya — de este; daurātmyam — las nefastas actividades; daiteya-apasadasya — del gran demonio, Hiraṇyakaśipu; yat — que; tasya — de esto; śāntim — cese; kariṣyāmi — voy a hacer; kālam — tiempo; tāvat — hasta que; pratīkṣata — sencillamente esperen.

Translation

Traducción

The voice of the Lord vibrated as follows: O best of learned persons, do not fear! I wish all good fortune to you. Become My devotees by hearing and chanting about Me and offering Me prayers, for these are certainly meant to award benedictions to all living entities. I know all about the activities of Hiraṇyakaśipu and shall surely stop them very soon. Please wait patiently until that time.

La voz del Señor emitió la siguiente vibración: ¡Oh, ustedes, los mejores entre las personas sabias!, ¡no teman! Les deseo toda buena fortuna. Vuélvanse Mis devotos, escuchando y cantando acerca de Mí y ofreciéndome oraciones, pues el propósito de esas actividades es bendecir a todas las entidades vivientes. Conozco bien las actividades de Hiraṇyakaśipu; pueden tener la seguridad de que su fin está muy cercano. Por favor, tengan paciencia y esperen hasta que llegue su momento.

Purport

Significado

Sometimes people are very much eager to see God. In considering the word mad-darśanam, “seeing Me,” which is mentioned in this verse, one should note that in Bhagavad-gītā the Lord says, bhaktyā mām abhijānāti. In other words, the ability to understand the Supreme Personality of Godhead or to see Him or talk with Him depends on one’s advancement in devotional service, which is called bhakti. In bhakti there are nine different activities: śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇaṁ pāda-sevanam/ arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ sakhyam ātma-nivedanam. Because all these devotional activities are absolute, there is no fundamental difference between worshiping the Deity in the temple, seeing Him and chanting His glories. Indeed, all of these are ways of seeing Him, for everything done in devotional service is a means of direct contact with the Lord. The vibration of the Lord’s voice appeared in the presence of all the devotees, and although the person vibrating the sound was unseen to them, they were meeting or seeing the Lord because they were offering prayers and because the vibration of the Lord was present. Contrary to the laws of the material world, there is no difference between seeing the Lord, offering prayers and hearing the transcendental vibration. Pure devotees, therefore, are fully satisfied by glorifying the Lord. Such glorification is called kīrtana. Performing kīrtana and hearing the vibration of the sound Hare Kṛṣṇa is actually seeing the Supreme Personality of Godhead directly. One must realize this position, and then one will be able to understand the absolute nature of the Lord’s activities.

A veces, la gente está muy ansiosa por ver a Dios. Al considerar la palabra mad-darśanam, «verme a Mí», que se menciona en este verso, debemos señalar que en el Bhagavad-gītā el Señor dice: bhaktyā mām abhijānāti. En otras palabras, la capacidad para entender a la Suprema Personalidad de Dios, verle o hablar con Él, depende de nuestro avance en el servicio devocional, que se denomina bhakti. El bhakti comprende nueve actividades: śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇaṁ pāda-sevanam/ arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ sakhyam ātma-nivedanam. Como todas esas actividades devocionales son absolutas, fundamentalmente no hay diferencias entre adorar a la Deidad en el templo, verle o cantar Sus glorias. En verdad, todas estas son formas de verle, pues todo lo que se hace como servicio devocional es una manera de establecer un contacto directo con el Señor. La vibración de la voz del Señor apareció ante los devotos, quienes, aunque no veían a la persona que emitía el sonido, estaban con el Señor y Le veían, porque Le estaban ofreciendo oraciones y porque la vibración sonora del Señor estaba presente. Al contrario de lo que ocurre con las leyes del mundo material, entre las actividades de ver al Señor, ofrecerle oraciones y escuchar la vibración trascendental, no hay diferencia. Por eso los devotos puros gozan de satisfacción plena en la glorificación del Señor. Esa glorificación se denomina kīrtana. Cuando se hace kīrtana y se escucha la vibración del sonido Hare Kṛṣṇa, en realidad se está viendo directamente a la Suprema Personalidad de Dios. Debemos comprender esa posición; entonces podremos entender la naturaleza absoluta de las actividades del Señor.